domingo, 25 de diciembre de 2011

Mi amigo, el Fantasma. Parte VII. (My Friend, the Ghost. Part VII)



¿Os pasado alguna vez que todos os están mirando y con el ceño bien fruncido? Pues eso exactamente era como me sentía yo.

Don Diego no soltaba mi mano pero hasta yo sabía que estaba muerto de miedo. El Sr. De Manrique no estaba para bromas con lo que los dos sabíamos que o éramos muy convincentes o más nos valía perdernos en la noche. Así que, a respirar hondo y explicarlo todo, aunque en ese momento sólo mi amigo sabía por qué me había llevado a la ermita.

- ¿Y bien? ¿Nos va a explicar este acto de...?
-Vuesa merced quedará satisfecho cuando le relaté los hechos así que no juzgue esta situación, se lo ruego. Esta valiente doncella viene por voluntad propia y es de mi familia así que le suplico no se deje llevar por la ira. Está aquí para ayudarnos en nuestro problema turístico- ¡Ah, eso lo explicaba todo! Y la verdad es que llevo toda mi vida dándole vueltas. No es que coincidiera con el punto de vista de Micer Manrique pero uno entiende lo que supone tener manadas de gente en un sitio tan tranquilo.

-Muy bien. Proceda.

-La Srita. García-Comendador aquí presente lleva años viniendo a este lugar con mis descendientes y por lo que he podido observar disfruta tan poco como nosotros de las multitudes de turistas que vienen en verano. Así pues, su señoría, le he pedido que venga para de este modo buscar soluciones a nuestro asunto.
-Comprendo. Hable pues, joven, y no omita nada.

-La verdad es que soy sólo una niña pero no me gusta que haya tanta gente por las noches haciendo ruido y en el pantano.
-Aja. ¿Y qué propone usted que hagamos con nuestro inconveniente?
-Pues...

-Podríamos asustarlos a todos y punto- propuso un caballero medieval.
-No, no que luego vienen los periodistas- dijo una señora de gorro de punto.
-A Don Vitori no le asustéis que es bueno- musite yo.
- ¿Y si nos mudáramos?- intervino un fantasma noble.
-Ni hablar. Acabo de colocar las telarañas de mi desván- protestó el fantasma del bar El Merendero del Rey.

-Pues entonces, ¿qué?- otra vez todos me miraron a mí.

Have you ever had all eyes around set on you and you all with a big frown? Well that was exactly how I felt.

Don Diego did not let go my hand but even I knew he was scared to death. Mr. De Manrique was in no mood for jokes thus we both knew that we had to be very convincing and we better get lost in the night. So, deep breath and explain everything, but at that time only my friend knew why he had brought me to the chapel.

"Well? Are we going to explain this act of ...?"
"Thou worship will be satisfied when I told thy the facts so do not judge this situation, please. This brave girl comes willingly and is part of my family so I beg thee to not get carried away by anger. It is here to help us deal with our turist problem. "Ah, that explains it all! And the truth is I've been mulling over my whole life. I do not coincide with the point of view of Sir Manrique but one understands what it is to have herds of people in a place of peace.

"Very well. Proceed."

"Ms. García-Comendador here present for years has come to this place with my descendants and I have observed that she enjoys as little as we do the crowds of tourists who come in summer. So, Your Honor, I asked her thus to come to look for solutions to our business."
"I understand. Talk then, child and does not omit anything."

"Actually I'm just a girl but I hate having many people making noise at night and in the lake."
"Aha. What do you propose we do with our problem?"
"Well ..."

"We could scare them all and that´s that, by Saint George!" Proposed a medieval knight.
"No, then we´ll have thousands of journalists." Said an old lady with knitted hat.
"Please don´t scare Don Vittorio. He is good." I mused.
"What if we moved?" Involved a noble ghost.
"No way. I just put the cobwebs in my attic." Protested the ghost of the bar El Merendero del Rey.

"Then what?" again all looked at me.

sábado, 24 de diciembre de 2011

FELIZ NAVIDAD (MERRY XMAS!!)



De parte de todo el equipo de TROWS y la tripulación del Buenavista, os deseamos Feliz Navidad y Prospero Año Nuevo.

The crew of TROWS and the crew of Goodsight send to you all a Merry XMAS and a happy New Years.


OFF TO NEW ADVENTURES!! ¡ZARPAMOS HACIA EL HORIZONTE!!

Merry

For one second in your life,
let the waves sour souls
down the oceans ahead
to save the seconds
of eternity
you met.

Durante un segundo en vida,
deja que olas lleven almas
por los océanos lejos,
para instantes
eternos
tuyos.

jueves, 22 de diciembre de 2011

El Señor del Último Sueño (Lord of the Last Dream)



Dedicado a mi abuela

Durante los últimos días era capaz de verlos.

Apenas distinguía ya realidad de ficción pero como ya ocurrió en su infancia, volvía a distinguirlos entre las sombras de su mente. Sueño, caballo vaporoso de paso mudo que se deslizaba como un suspiro entre los recovecos del subconsciente y que era siempre recibido como lluvía sobre tierra seca frente a las crines ardientes y cuerpo en eterna combustión de Pesadilla, que atronaba con sus cascos las noches más oscuras.

Sólo había sido capaz de verlos durante su infancia y sin embargo, ahí estaban otra vez.

A lo mejor era una señal del destino.

Su felicidad le hacía olvidar largamente las sabanas, los médicos, la gente que le hablaba de cosas que apenas recordaba ya. Sus dos corceles eran toda la compañia que necesitaba y el remedio a sus dolores. El hospital le parecía demasiado frío y arriesgarse con el caballo de cabellos ardientes no le desagradaba en absoluto.

Pero una noche, no vinieron ninguno de los dos.

Son presencias fugaces, se dijo, son caprichos del viento.


Unos cascos fuertes le sacaron de su ensimismamiento. Frente a él se levantaba un gran tordo de mirada ausente y de fuerte presencia. Supo al instante que se trataba de la montura de la Dama Gris, sobre cuyo lomo acabamos por montar todos en nuestro viaje a un lugar donde sueños y pesadillas conviven en un descanso eterno. El caballo no se esfumaba entre las sombras sino que ellas venían obedientes a él. Una sonrisa cruzó entonces los labios de la anciana.

Su respiración se detuvo, su corazón reposó y con mano firme se subió al lomo para alcanzar su última fantasía.

Dedicated to my grandmother

Over the past few days was able to see them.

Hardly make out reality and fiction, but as it happened in her childhood, again distinguished inter the shadows of her mind. Dream silent step steaming horse that slid like a sigh from the recesses of the subconscious and it was always received as rain on dry ground against the burning mane and body in eternal combustion of Nightmare, which thundered with its hooves the darkest of nights.

Had only been able to see them during childhood and yet there they were again.

Maybe it was a sign of destiny.

Her happiness made her forget the long sheets, doctors, people talking about things she barely remembered now. Her two horses were all the company needed and the remedy for her pain. The hospital seemed too cold so riding the fire mained-horse was a good option after all from time to time.

But one night, they did not come either.

They are fleeting presences, she said, are whims of the wind.

Heavy hooves smashed of her reverie. Before her stood a large shire of vacant eyes and a strong presence. She knew instantly that it was the Grey Lady´s mount whose back we shall all ride on our journey to the place where dreams and nightmares live in everlasting rest. The horse did not fade into the shadows but they came obedient to him. A smile crossed the lips of the old woman.

Her breathing stopped, her heart abode and with a firm hand climbed the ridge to achieve her last fantasy.

martes, 20 de diciembre de 2011

Nagareboshi



Se me salta el corazón
con el viento de cara.
Brinco sobre la luna llena
y me elevo como un globo.

Las alas de un pájaro
perdida en en aire
mientras te despides veloz.

Sin un sitio de aterrizar
pero poco importa.

Estrella fugaz que soy
en mi soledad y aventura.
Soy rápida, un deseo.

Un guiño y una sonrisa.

My heart skips
with the wind on face.
Hop on the full moon
and rise like a balloon.

The wings of a bird
lost in air
while you say goodbye.

Without a landing place
but no matter.

I'm shooting star
in solitude and adventure.
I'm quick, a wish.

A wink and a smile.

Mi Amigo, el Fantasma. Parte VI (My friend, the Ghost. Part VI)

La Casa Vieja se sitúa junto a una carretera que sube adentrándose en la montaña, un recorrido que a lo largo de mi vida he realizado muchas veces pero aquella vez fue especial.

El primer tramo es pasando unos huertos hasta llegar a las Monjas, un cruce que a la derecha lleva a las urbanizaciones y a la izquierda se pierde en la arboleda, pasando por la vieja ermita y acabando en la fábrica de embutidos, quedando ya en un sendero de tierra la Honda escondida en lo más alto.

Don Diego conocía bien la ruta y cogida de su mano, volamos por encima de la carretera durante un rato hasta alcanzar el santuario que por aquel entonces estaba abandonado y carecía de tejado. Sentados dentro, fantasmas de todo el valle. Venidos de Ortigosa, Nieva, Pinillos y Torrecilla así como de toda época imaginable.

Al frente, el Sr. De Manrique cuya expresión no podía ser más sería.

Don Diego me había explicado que aquello era una especie de reunión de vecinos, como las que hacen los mayores de vez en cuando. Y lo que debatían eran cuestiones bastante importantes: dónde debían estar, los turistas, el asunto de los cementerios y cosas así aunque quizá lo que más les molestaba era la gran afluencia de gente en verano. No sólo ya no se cree en fantasmas sino que además pasar la eternidad con tanto follón resulta de lo más molesto.

Pero antes de que ni siquiera pudiese hablar, todas las miradas se clavaron en mí. Y desde luego, no eran amistosas. Hacía aquello para acompañar a mi nuevo amigo para que no se sintiera solo pero no habíamos contado con la opinión del resto de espectros y aquello sólo podía significar una cosa: Problemas.

The Old House is situated next to a road that goes deep into the mountain, a journey that throughout my life I have done many times but that time was special.

The first part goes through a few groves up to the Nuns, a junction that on the right leads to the villages and to the left is lost in the woods, past the old chapel and ending at the sausage factory, only remaining an earth trail to La Honda hidden on top and between hills.

Don Diego knew well the route and with my hand in his, we flew over the road for a while until we got to the sanctuary that at that time was abandoned and had no roof. Sitting inside, ghosts of the whole valley. Coming from Ortigosa, Nieva, Pinillos and Torrecilla and of every period imaginable.

Leading them all was Mr. De Manrique whose expression could not be more serious.

Don Diego had told me that this was some sort of neighbors meeting, as they do over like the ones adults do from time to time. And the issues they often discuss were quite important: where to stay, the tourists, the topic of cemeteries and so on although what bothered them most was the large influx of people in summer. It was not oly that people no longer believed in ghosts but also spending eternity with such a fuss is to drive anyone crazy.

But before he could even speak, all eyes were fixed on me. And of course, were not friendly. I was there to accompany my new friend so he didn´t felt alone but we had not counted on the opinion of the rest of the ghosts and that could mean only one thing: Trouble

viernes, 16 de diciembre de 2011

La Canción de Murja (Murja´s Song)

(El siguiente texto es propiedad de WolfPearl, yo sólo lo traduzco)

Calla, cachorro, vuelva la noche.
¿No escuchas al cuervo cantar?
Melodía de calma y en paz reposar.

No debes tener miedo, deja que guié,
deja que sus alas de humo te guíen.

"Hush, little puppy, it's night again
Can you hear when the raven sings?
It sings of calm and peaceful sleep.

Mustn't be afraid, Let it guide you on
With shady wings it guides you on."

Mi Amigo, el Fantasma. Parte V (My friend, the Ghost. Part V)



Pues sí, no era yo la única que no dormía esa noche de rayos y truenos. Después de la guasa de Armando, tenía muy claro que deseaba charlar con el fantasma pero las cosas no suelen suceder como estaba planeado.

Con semejante ruido no se podía dormir así que decidí subirme a hurtadillas hasta la habitación de mis primos Nacho, Carlos y Miguel en lo alto de la casa. No me sorprendí demasiado al ver que no estaban, ya que los medianos habían ido todos juntos al hostal. Así que tenía vía libre para echarme tranquilamente hasta que volvieran. Pero antes de poder hacer nada, me apercibí de que había alguien sentado frente a la chimenea de pizarra.

Ni más ni menos que ¡EL FANTASMA EN PERSONA! Casi no me lo podía creer y sin embargo, al ver su ojerosa expresión no pude menos que sentir lástima ya que seguramente el convite de abajo le habría despertado.

-Buenas noches- dije muy educadamente.
-Ah, buenas noches, joven dama. ¿Vos tampoco halláis descanso?
-No, la verdad es que no. ¿Usted es el fantasma?
-Yo no soy un fantasma vulgar y corriente. Soy Don Diego de Jalón.
-No me suena.
- ¿Sois acaso de esta familia?
-Sí. Mi abuelo se llama Carlos y está abajo.
-Entonces, has de saber que soy antepasado tuyo y que nací en estas tierras en Pradillo de Cameros, no lejos de aquí, y case con Dª. Juana Martínez, de Palencia siendo padre de cinco vastagos.
-Caray. Entonces, es usted un caballero.
-Muchas gracias.
- ¿Y de qué año es usted?
-Del mil quinientos algo. Ya no me acuerdo, son cuatrocientos años. Pero lo que es seguro es que mi familia, y la de vos por supuesto, tienen un escudo en la honorable villa de Puente del Rey.
- ¿Dónde es eso?
-En Burgos. Y dado que estáis despierta, mi noble doncella, quisiera pediros un favor.

[continuará]

Yes, I was not the only one who did not sleep that night of thunder and lightning. After the joke of Armando, I was sure that I wanted a chat with the ghost but things do not tend to happen as planned.

With such noise I could not sleep so I decided to climb stealthily into the room of my cousins Nacho, Carlos and Miguel at the top of the house. I was not too surprised to see that they were not inside, as the whole generation had gone together to the hostel. So I had leeway to lie down peacefully until their return. But before doing anything, I perceived that there was someone sitting in front of the slate fireplace.

It was THE GHOST HIMSELF! I could hardly believe it yet seeing his haggard expression I could not help feeling sorry for surely the treat below would have awakened him from his sleep.

"Good night" I said very politely.
"Ah, good evening, young lady. You can´t sleep either?"
"No, not really. Are you the ghost?"
"I am no vulgar and ordinary spirit. My name is Don Diego de Jalon."
"Not ringing any bells."
"Are you perhaps of this family?"
"Yes, my grandfather's name is Carlos and is down the stairs."
"Then, know that I am your ancestor and I was born in these lands, in Pradillo de Cameros, not far from here, and married Ms. Juana Martinez, from Palencia, being the father of five rods."
"Geez. So you are a gentleman."
"Thank you."
"And from what year are you?"
"From 1500 something. I can not remember, a lot of time four hundred years. But what is certain is that my family, and of course yours, has a crest in the honorable town of Puente del Rey."
"Where's that?"
"In Burgos. And since you are awake, my noble girl, I have a favour to ask you."

[continue]

domingo, 11 de diciembre de 2011

Zekice



Es de mi puño y letra, pero siempre me sorprende. Besos "in person".

Es humo, grano de arroz o tormenta,
la broma inocente de un niño.
Habitante de una botella verde
repleta de lugares, vidas y sueños.

Eres hijo de la tinta, genio ingenioso,
pero ni el oro negro puede pintar dueño
para tu astucia y alegría infinitas
con las que convivo días sin cuenta.

Is from my own hand but it always surprises me. Best Wishes.

Is smoke, grain of rice or storm,
Innocent joke of a child.
Inhabitant of a green bottle
Full of places, lives and dreams.

You are a child of the ink, witty genie,
But not even black gold can do master
For your cunning and infinite joy
With which I live countless days on.

jueves, 8 de diciembre de 2011

Margarita. ¡ENTRADA 200, YAY!! (Entry 200!!)



(A una guitarra)

Amiga de mis poemas,
corazón, rosa de música
que vive en un sueño azul
de estadios de amapolas.

Voz imposible
de los imposibles
que siempre es vencedora.

Tú, resquicio de estrella,
vencedora de la muerte,
trovadora celestial,
infinita escapada.
Tú, guitarra soñadora,
amparo de epopeyas.

Duende de pecho grande
y cuerdas de viento
que nunca olvida.

(For a guitar)

Friend of my poems,
Heart, rose of music
who lives in a blue dream
Bout the creed of flowers.

Impossible voice
Of the impossibles
Which is always victorious.

You, glimmer of a star
Conqueror of death,
Heavenly minstrel,
Endless escape.
You, dreamy guitar,
haven to all stories.

Duende of the big heart
And strings of wind
That never forgets.

martes, 29 de noviembre de 2011

Espíritus (Spirits)



Llegaste sobre un recodo del alma,
Bajo un largo suspiro
Que estremecía los huecos del sueño
Con su voz profunda…

Contando las gotas de rocío
Que quedaban
En tus ojos azules de luna.

Tú, espíritu del universo,
Hijo de nubes errantes,
De una brisa de viento
Que sopla hacia el corazón.
Voz milenaria en el mundo
Que retumba siempre triunfal.

Naturaleza de paso dulce
Que se mueve en silencio
Para hacerse escuchar.

You got on a bend of the soul,
Under a long sigh
That shook gaps of sleep
With his deep voice ...

Counting the drops of dew
that remained
In your eyes of blue moon.

You spirit of the universe,
Son of wandering clouds,
A breeze of wind
Blowing into the heart.
Ancient voice in the world
That echoes ever triumph.

Nature of sweet step
Moving in silence
To be heard.

domingo, 27 de noviembre de 2011

Nocturna

Vuela otro día.
Espera. La luna debe asomar.
Los tejados arrullan pendientes,
algo más puede traer.

Las estrellas continuaran
la telaraña que empecé.

Un velo de humo
volando, siguiendo mi vagar.
Miles de gatos vigilan,
la canción ya empieza.
Cuentan mis felinos,
que aquí se perdió el porvenir

Duerme una ciudad,
despierta un reino,
la belleza de las sombras.
Oye mi voz, no la dejes pasar;
o jamás podrás volver a la luz.

Ceras de color en pizarra negra,
hacen este extraño lugar.
Haz volar tu mente
y tal vez, logres llegar.

Suena la orquesta
de la media noche.

Pon todas tus fuerzas
en no perder el brillo.
El Reino abre puertas
de acero y cierra de papel.
El miedo que nos creo,
es ahora la más hermosa obra.

¿Me podrás acaso encontrar?

A day goes away.
Wait. The moon must look.
The roofs cooing in wait
something might go this way.

The stars will finish
the spiderweb I did.

A veil of smoke flies,
following my wandering.
Thousands of cats watch,
the song´s about to start.
So tell my cats,
here fate lost its way.

City sleeps,
a kingdom wakes
the beauty of the shadows.
Hear my voice, do not miss;
or you´ll never return again.

Crayons paint slate roofs,
making this strange place.
Go blow your mind
and maybe you´ll get there.

So starts singing
Midnight Orchestra.

Put all your strength
in not losing brightness.
The Kingdom opens doors
of steel and closes paper.
The fear that made us
is now the most beautiful work.

Will you find me in the night?

martes, 22 de noviembre de 2011

Victorioso (Victorius)




(Dedicado a Vitori, parroco del Rasillo que ahora duerme para siempre en su querida iglesia)

Eres parte de una leyenda,
habitante de Tierra Media,
que supera a hobbits y a magos.

En esta despedida,
te levanto en mis cuentos
como roble milenario
que nadie podrá talar.

Serás siempre el cura bondadoso,
amigo de trolls y espíritus
que vivía cuesta abajo.

Así te cantan haya y gorrión
en la Onda, en la ermita,
porque el Gran Roble duerme
con ellos para la eternidad.

Serás siempre victorioso,
porque ese es tu nombre
y así te bautizo yo ahora,
querido amigo Vitori.

(Dedicated to Vitori, pastor of El Rasillo who now sleeps forever in his beloved church)

You are part of a legend
inhabitant of Middle-earth
that exceeds hobbits and wizards.

In this farewell,
I rise you now in my stories
as millennium oak
that nobody can cut down.

You will always be the kind priest,
friend of trolls and spirits
who lived down the street.

Thus shall beech and sparrows sing
in the Onda, in the chapel,
because the Great Oak sleeps
with them for eternity.

You will always be victorious,
because that is your name
and so I now baptize you,
Vitori my dear friend.

lunes, 14 de noviembre de 2011

El Club de la Rosa Negra (The Noir Rose Club)

Give me a light to keep going
for I feel lost and guilty.
No longer I can justify
The bloodshed in his name

A rose. The Rose shall be the truth.
A way out of the murder and death.
To defeat all the ghosts
that are taking over me.

I am blinded
By the City of Light´s beast
That hides beneath love n´pain.
So dead to see the day come
Where all the things reveal.


We shall be strong in the Name of Love
For that is the one of the Rose.
Have I lost so much hope?
Am I heading for hell?
All my virtues sacrificed
Can Heaven be so cruel?

A rose. The Rose shall be the truth.
A way out of the murder and death.

Chorus

I'm hoping, I'm praying
I won't get lost between two worlds
For all I've seen,
The truth lies in between

Give the keys of the night
Now that the past
becomes now mine.

How can blood be your salvation
And justify the secrets?
Will I redeem my soul
Will truth set me free

Chorus

Dame luz para seguir adelante
porque se siento perdido, culpable.
Ya no puedo justificar
el derramamiento de sangre en mi nombre

Una rosa. La rosa será ​​la verdad.
A manera de salir del asesinato y la muerte.
Para derrotar a todos los fantasmas
que se están apoderando de mí.

Estoy ciego
Por la bestia de París
Que se esconde debajo del amor y dolor.
Demasiado muerto para ver el día venir
Donde todas las cosas se desvelan.


Vamos a ser fuertes en el Nombre del Amor
Porque es el de la Rosa.
¿He perdido tantas esperanzas?
¿Estoy condenado al infierno?
¿Todas mis virtudes sacrificadas
¿Puede el cielo ser tan cruel?

Una rosa. La rosa es ​​la verdad
para huir de las muertes y cuchillos.

Estribillo

Estoy esperando, estoy orando
para no perderme entre dos mundos
Para todos los que he visto,
La verdad se encuentra entre ellos.

Entrega las llaves de la noche
Ahora que el pasado
se convierte ahora en mí.

¿Cómo puede la sangre ser salvación
Y justificar los secretos?
Voy a redimir mi alma
y la verdad me liberará

Estribillo

miércoles, 9 de noviembre de 2011

El Caballito (The Tin Horse)



Guardada sobre un hilo,
como un equilibrista.
Resurge silenciosa
para cazar vampiros.

Dragón de viento,
caballito de papel seda
al que sostengo
como a una nube blanca
en un alambre de circo.

Stored on a thread,
Tightrope walker.
Rises again silent
To hunt vampires.

Wind Dragon,
Crepe paper horse
Which I hold
like a white cloud
on a circus wire.

miércoles, 26 de octubre de 2011

Way to Paradise (Camino del Paraíso)

Hear the sound of dark iron birds.
The call of the glory.
What else it could be heard if not a pray
in the world for crying and sleepless?

Wherever your eyes ever say,
I will go always that way.
For a start, for bearing some hope
deep inside a little child´s soul.

Estribillo:

Oh, I fear. Stars won´t lead the way
in our journey to paradise
Oh, be strong. I will always remember this,
You and Me in paradise.


Fire has almost eaten the place,
I can almost hear her crying.
If her dreams die, I will perish along
cuz life without her is cold death.

Chorus

Oh thee! There must be something I can do.
Oh God! There must be a word to say.

Lying asleep on the green green grass,
You can see that she's been there
Her smile is all that I need to survive,
to live without glory and grief.

Chorus

Escucha el son de los pájaros de guerra.
Música hacia la gloria.
¿Qué puede ser sino? Una oración
para un mundo de lágrimas y misería.

Dónde tú digas que vaya,
yo siempre esa senda iré.
Por un comienzo, por la esperanza
que guardas en tu alma de niño.

Estribillo:

Oh, Oh, Dios. Las estrellas callan
en nuestro viaje al Edén.
Aguantar. Siempre te recordaré,
camino del Edén.


El fuego se ha tragado ya el lugar,
puedo escuchar sus llantos.
Si sus sueños mueren, yo iré detrás
porque estar sin ella me mataría.

Estribillo

¡Oh, Dios! Tiene que haber algo.
¡Oh, Dios! Una palabra, un hacer.

Dormida sobre la hierba fresca de aquí,
puedes saber dónde ha estado.
Su sonrisa es cuanto puedo yo pedir,
aún sin gloria ni medallas.

Estribillo

Enjaku




Hello my friend, we meet again
It's been awhile, where should we begin?
Open up to words I never knew
Up somewhere upon the roofs.
Tell me now, how have you been?
Where is now your soul?

There were times we cared,
We shared, we told our traits.
Somewhere down the mind´s gap,
I will mind that place again
Where we´re alive
.

Kind of funny how life has turned up,
How far I have been from myself.
Is like forever.
So good to see that you´re doing fine,
While I have been turning up and down.
At least, we are together.

Chorus

Tell me again I´m a bird in flight.
Tell me again I´m a bird in flight.

There were times we cared,
We shared, we told our trades.
Somewhere down the mind´s gap,
I will mind that place again
Where we´re alive.

Tell me again I´m a bird in flight.
Tell me again I´m a bird in flight.

Your Enjaku guy.

Hola amigo, nos encontramos de nuevo.
Cuánto tiempo, ¿por dónde empezar?
Abrirnos a palabras que nunca supe
En algún lugar sobre los tejados.
Dime ahora, ¿cómo has estado?
¿Dónde está ahora tu alma?

Hubo momentos en que nos importaba,
compartiamos, revelabamos secretos.
En algún lugar vacío de la mente,
seguro encontraré de nuevo el lugar
Dónde seguimos vivos.


Un poco raro cómo la vida ha cambiado,
Cuán lejos he estado de mí mismo.
Parece una eternidad.
Pero es bueno ver que lo estás haciendo bien,
Mientras yo he estado dando vueltas sin parar.
Por lo menos, estamos juntos.

Estribillo

Dime otra vez que soy un pájaro en vuelo.
Dime otra vez que soy un pájaro en vuelo.

Hubo momentos en que nos importaba,
compartiamos, revelabamos secretos.
En algún lugar vacío de la mente,
seguro encontraré de nuevo el lugar
Dónde seguimos vivos.

Dime otra vez que soy un pájaro en vuelo.
Dime otra vez que soy un pájaro en vuelo.

Tuyo, Enjaku.

martes, 25 de octubre de 2011

Tenth Gospel

Fire in the aisle, in the craddle
for we are to not destroy Troy
over and over so that I do not fall.
Face to face upon the girl´s dull
where Mr. E left his question mark
to let me find a way out of here.

Dozens of roses are wasted
as the art crumbles towards jobs
while taking the final jump.

Well, ink dries tears
on the Union Jack.
Ferocious as the dogs call it,
the work of Grendel was stuck.

There is always a way,
there must be always hope.
Never had a gospel as tissue
for the lands ahead on time.

"Tell me are you a Christian child?"
And I said "Ma'am I am tonight"

lunes, 24 de octubre de 2011

Mercucio

Somos los ilegales,
la escoria fría.
Hijos de tempestades,
emisarios de muerte.
Condición indispensable,
un sueño perdido.
Escaldos, poetas.

Se nos ha hecho fuego
para quemar valores.
Somos voces de viento,
de pobreza.
No queremos nada.
Sólo pedimos que escuchen,
la verdad, la luz.

Somos ya muchos miles,
no creemos en indignación,
ni apostamos por callarnos.

Para ellos somos extranjeros,
los clandestinos.
Una llama que no calienta
pero pronto les quemaremos.
Oh, mis amigos poetas,
que no callen vuestros sueños.
A por ellos, a por ellos.

We are the illegal
the cold scrap.
Children of storms,
envoys of death.
Precondition,
a lost dream.
Skalds, poets.

We have been made fire
to burn values.
We are the voices of wind,
of poverty.
We do not want anything.
We only ask you to listen
the truth and light.

We are already many thousands,
we do not believe in anger,
and aren´t committed to shut up.

To them we are foreigners,
the clandestine.
A flame that does not heat
but soon will burn them.
Oh, my fellow poets,
shut not your dreams.
Get them, get 'em.

sábado, 22 de octubre de 2011

El Brujo (The Witch Doctor)



Siempre jugando a disfrazar el alma
con la esperanza de que la tinta sepa
decirle en qué recoveco dejó su ser.

Aclara cien líneas de pensamiento
escritas en una servilleta
y aún queda sitio para la magia.

No queda rincón
para una soledad.
¿Cuánto dura respirar?
Villano o esquirol,
travieso es solución.

Always playing disguise the soul
in the hope to make ink know
how to tell in what nook he left his be.

Clarifies one hundred lines of thought
written on a napkin
and there is still room for magic.

No corner is left
for solitude.
How long is breathing?
Villain or scab?
Wicked is the answer.

martes, 18 de octubre de 2011

El Ángel Negro (The Black Angel)

Llueve sobre la ciudad.



Los paraguas, los empujones y los abrigos de piel húmeda arrastran en el aire una sombra que avanza silenciosa entre la multitud. No necesariamente está ahí, no obligatoriamente se esfuma. Simplemente camina en silencio en busca de algún pobre corderito perdido, alguna niña de caperuza roja o almas de callejón que ya no reclamen a este mundo. El pelaje negro se achaparra y el rabo gotea sin cesar. El lobo tuerto arruga el morro con un sonoro gruñido. Él es una parte de toda esta gente, es un personaje inevitable en sus mentes y en su soledad. ¡Todos temen a esta terrible criatura! Pero él sólo se limita a caminar en silencio porque en estas avenidas su tarea ya la hacen los propios humanos.


¡Un momento! Le ha parecido oler algo de interés.


Levanta su único ojo y divisa en la acera de enfrente algo inesperado. Otra presencia como él. Otro ser que es parte de esta ciudad. Una muchachita de caperuza blanca pero a la que nadie parece haber visto. El lobo frunce el morro y escupe ligeramente. ¡Bah, esa no es para comer!

Y con enfado, sigue su camino.


No ha avanzado ni dos pasos cuando nota que ella le está siguiendo. Sus miradas se cruzan. ¿Por qué? ¿Por qué me sigues?

El lobo sabe que no deben encontrarse. Caperucita y el Lobo NO son amigos y eso es definitivo. Y además, ella no para de mirar con pena a las personas que cruzan el paso de peatones. ¡Todos temen al lobo! ¡Todos son gente sin importancia! ¡Todos pasan más tiempo en su acera que en la de ella! Y punto. Pero el animal no puede evitar fijar la vista en los transeúntes que van a pasar al otro lado. ¿Acaso no es bueno que se muevan? Así valoran más donde están. Hm. ¿EH?

Una madre se dispone a cruzar con un niño que mantiene los ojos clavados en su juguete y no en los coches que pasan. El semáforo cambia y la pistola de goma cae al suelo. El chiquillo se dispone a recogerla ajeno al hecho de que se acerca un automóvil a toda velocidad. Logra coger su objeto preferido pero apenas hay tiempo para reaccionar.

Al Lobo estás cosas no le suelen importar, no es asunto suyo. Pero sin pensarlo dos veces, agarra la camiseta del niño y tirando de él, lo lleva de vuelta a la acera donde su madre lo regaña antes de que el verde para los peatones aparezca. Ambos cruzan y desaparecen de la vista.
hat move
Caperucita y Feroz se miran. Y sin más palabra, se sonríen. Puede que en el próximo semáforo, acepten encontrarse en una isla en medio de la carretera.

Pouring over the city.

The umbrellas, pushing and wet fur coats drag in the air a silent shadow that moves through the crowd. Not necessarily there, not necessarily vanishes. Just walks in silence looking for some poor lost lamb, a red hood girl or lost souls that are no longer claimed to this world. The black fur cramps and the tail is constantly dripping. The one eyed wolf wrinkles his nose with a loud growl. He is a part of all these people, is an unavoidable character in their minds and in their loneliness. All fear this terrible creature! But he just simply walks in silence because these avenues and humans do his work themselves.

Wait a minute! He smells something of interest.

He raises his eye and discovers in the opposite side of the street something unexpected. Another presence like him. Another being that is part of the city. A girl in white hood but which nobody seems to have noticed. The wolf spits his muzzle and frowns slightly. Bah, that's not to eat!

And with anger, moves on.

Has not progressed much when he notices that she´s following. Their eyes meet. Why? Why are you following me?

The wolf knows that he must avoid her. Red Riding Hood and the wolf are NOT friends and that's final. And besides, she looks with pity those who crossed the street. All of them fear him! They are just bugs! Spending more time in his sidewalk than in hers! And that´s that. But the animal can not help but stare at those that pass to the other side. Is not good to move? So they would appreciate more where they stand? Hm. Huh?

A mother is preparing to cross with a child who keeps his eyes on his toy and not on passing cars. The light changes and the toy gun falls to the ground. The boy is about to pick it up oblivious to the fact that a car is approaching at full speed. He manages to catch his favorite subject but there is little time to react.

Big Bad usually cares not, is not his business. But without a second thought, he grabs the child's shirt and takes him back to the sidewalk where his mother scolds him before the green for the pedestrians appears. Both cross and disappear from view.

Riding Hood and Big Bad Wolf share a glance. And without another word, they smile. Maybe in the next light, they shall meet on an island in the middle of the road.

Love Curse (Maldición de Amor)



In the depths of time, wait n´seen
for I have been too long in here.
Words and days, faith n´despair,
where we stay is never end.

Get over it, it´s over now.
I can´t stand night anyhow.

Cursed by love,
lost in the wire.
Cursed by love,
run out of desire.
Cursed by love,
the end of inspire.
Cursed by love,
fall into the curse.


Be gone now. I need to breath.
Step on the side of never be.
Get over it, it´s over now.
I can´t stand you longer now.

Chorus

En el fondo del tiempo, espera y observa
porque he estado demasiado aquí.
Palabras y días, fe y desesperación,
donde dejamos esto no decide nada.
.
Supéralo, ya pasó.
No soporto la noche de todos modos.

Maldita por el amor,
perdida sobre el abismo.
Maldita por el amor,
vacía ya de deseo.
Maldita por el amor,
el fin de la inspiración.
Maldita por el amor,
cae en la maldición.


Lárgate. Necesito respirar.
Pásate all lado del no ser.

Supéralo, ya pasó.
Ya no te aguanto más.

Estribillo

domingo, 16 de octubre de 2011

Glowing Till Late (Brillando hasta el Alba)

Sit down and watch the hope
of wacky ol´geesers lookin for fun.
True till late, till tonight,
until the cold

of our old mirror bleaches.
Till junk met its match.
True till late, till tonight,
till is now too late.

[Chorus:]

My good old city,
is now far away down road.
My city lights won´t leave me
on my way to the North Sea;
always glowing till late.

Goodbye, see ye next time.
Gullwings´re flying away
and leading my way.
Goodbye all of you, my friends!

Glowing till late, light sparks
that I want to hold tight with ye.
Beautiful lights of mine,
send me on my way...

Chorus

Hey yeah yeah, hey yeah yeah, darkness falls down.
Hey yeah yeah, hey yeah yeah, someday tomorrow.

Hey yeah yeah, hey yeah yeah, hope still the heart.
Hey yeah yeah, hey yeah yeah, tomorrow´s the day.

My good old city,
is now far away down road.
My city lights won´t leave me
on my way to the North Sea;
always glowing till late.


Always glowing till late [4x]

Sientate a ver la excéntrico
ilusión de ancianos buscando diversión.
Una verdad hasta el ocaso, hasta la noche,
hasta que el frío

blanquea nuestro viejo espejo.
Hasta que lo cutre encontró su horma.
Es cierto hasta tarde, hasta la noche,
hasta que es demasiado tarde.

[Estribillo:]

Mi ciudad querida,
está ahora muy lejos por la carretera.
Sus luces no me abandonan
en mi camino hacia el Mar del Norte;
siempre brillando hasta el alba.

Adiós, Hasta la próxima.
Las gaviotas vuelan
y me enseñan el camino.
¡Adiós a todos, amigos míos!

Brillantes chispas vespertinas, la luz
que deseo abrazar junto a ti.
Hermosas luces de la mias,
mostradme mi destino...

Estribillo

Hey sí sí, hey sí sí, la oscuridad cae.
Hey sí sí, hey sí sí, un día de mañana.

Hey sí sí, hey sí sí, la esperanza sigue en el corazón.
Hey sí sí, hey sí sí, mañana es el día.

Mi ciudad querida,
está ahora muy lejos por la carretera.
Sus luces no me abandonan
en mi camino hacia el Mar del Norte;
siempre brillando hasta el amanecer.


Siempre brillando hasta amanecer [4x]

jueves, 13 de octubre de 2011

Las Lenguas del Viento. (The Languages of the Wind)

En estos tiempos difíciles donde la indignación y la rebelión se suman a las crisis de todo tipo, me gustaría invitar a todos los que lean estas líneas a una reflexión bastante profunda.

Vivimos en una sociedad que se mueve a menudo entre los hilos del miedo, de la inseguridad, la indignación pero, ¿qué son estos sino piedras tiradas al agua para hacer ondas, romper la claridad y la transparencia? Quien desee entender la realidad deberá dejar que llegue la calma para así poder comprender. Sólo la confianza, la amistad y el deseo de aprender con los demás, junto con otras cualidades, permiten hacer puentes para llegar al otro lado. Pues aún sin confesarlo, a menudo cruzar charcos nos parece infantil y supondría salir de nuestra cáscara.

El buscador de este mundo no teme atravesar aguas turbulentas, no le amedrentan las dificultades ni ser imperfecto porque basa su camino en superar esas dificultades y en aceptarlas como parte de su ruta para que las heridas puedan cerrar. No se deja llevar por un inconformismo incendiario pues sabe que los cambios empiezan en uno mismo antes que en altas esferas. Es servidor de la verdad de todos y de nadie, busca la perfección a base de comprender su propia naturaleza imperfecta. No le pregunta al mundo el por qué de sus guerras, hambre y corrupción pues ya sabe la respuesta con mirarse en un espejo.

Su función es ser el poeta de lo que no tiene nombre, forma, olor o sonido. Le preocupan por esa razón sus semejantes y nunca ha vuelto la cabeza ante el sufrimiento pero tampoco ante la mentira. Porque la verdad le hace libre, precisamente porque es de todos y de nadie; la enseña y la olvida para después aprender de nuevo. No hay persona que no le aporte algo ni a la que no pueda instruir.


No vence al miedo a través de la espada sino con una sonrisa, música en mano y siempre dispuesto a recibirle como a un viejo amigo para aprender de él.


Su espíritu es fluido como el agua, ligero y despreocupado a modo de viento, decidido y luminoso igual que el fuego, capaz de soportar y hacer crecer cual la tierra. El hombre es parte y vigilante de su mundo. Cuando no recuerda esto, se marchita. Esto le ocurre en su avaricia, en su fanatismo. No entiende que la búsqueda de la Felicidad no es la plenitud, la despreocupación, la absoluta posesión. Ser feliz es tener algo que proteger, algo que crear y cuidar, es disfrutar de cada instante; porque para alcanzar la iluminación no basta sólo con tener fe o hacer filosofía, o ser el más bueno de todos, hace falta ser capaz de no saber explicar nada, de dar sin recibir, de escribir con el alma y dejar que florezca el jardín como deba para que tú después lo limpies y podes para la próxima primavera.

In these troubled times where anger and rebellion are added to the crises of all kinds, would like to invite everyone who reads these lines to a quite deep reflection.

We live in a society that often moves between the threads of fear, insecurity and anger, but what are these but stones thrown into water to make waves, break the clarity and transparency? Anyone who wishes to understand reality should allow it to reach peace in order to be able understand. Only trust, friendship and the desire to learn with others, along with other qualities, allows bridges to reach the other side. For even without admitting it, often seems childish to cross puddles and would involve going out of our shell.

The seeker of this world is not afraid of crossing troubled waters, not undeterred by the difficulties nor being imperfect because he bases his way in overcoming these challenges and accepts them as part of his route for the wounds can close. Does not get carried away by an incendiary nonconformism knowing that the changes start in oneself rather than on top. It is servant of the truth of all and of anyone, strives for perfection on the basis of understanding its imperfect self. He does not ask the world why of its their wars, hunger and corruption as he already knows the answer upon looking in a mirror.

His function is to be the poet of what has no name, shape, smell or sound. That's why he cares about his fellow men and has never turned his head to suffering but neither to lie. Because truth makes him free, precisely because it is of all and of anyone, he teaches the Way, then forgets it and relearns like his students. There is no person from which he cannot learn something nor that he cannot instruct.


Does not overcome the fear through the sword but with a smile, music in hand and always ready to receive him as an old friend that brings a new lesson.


His spirit is generous and fluid like water, light and carefree as the wind, determined and bright like fire, able to withstand and grow like earth. Man is part and vigilant of his world. When he does not remember this, he withers. This happens in their greed, their fanaticism. He does not understand that the pursuit of Happiness is not of fullness, of carelessness, of absolute possession. Being happy is to have something to protect, something to create and care, is to enjoy every moment, because to reach enlightenment is not enough just to have faith or doing philosophy, or be the best,, is necessary to be capable of not knowing how to explain, to give without receiving, write with the soul and let the garden bloom as it must to so you can clean it for the next spring

martes, 11 de octubre de 2011

El Bebedor de Leche (The Milk Drinker)

Bueno, supongo que debería darte las gracias por quedarte conmigo un rato mientras me acabo este vaso. Jeje. Sé que no es mucho pero creo que coincidimos en que así ni te quito excesivo tiempo ni hablamos más de lo necesario. Confieso que hay veces que me da hasta pena acabarme la botella porque sé que entonces, dejare de tener a alguien a quien contarle mis penas. En fin, ¿dónde estaba yo? Ah, sí.

Como ya te he dicho antes, en esto de estar sentado en un rincón del bar, con mi botella de leche y oliendo el pestazo del tabaco, no hay quien me gane. Siempre me coloco cerca del escenario para oír mejor, con la esperanza de que toquen Wee Small Hours o esa preciosidad llamada Le Temps des Cerises (La época de las Cerezas) que solía cantar Ginna mientras uno de sus botones hacía de pianista.

Tú eres muy joven y no lo habrás visto. Desde hace ya muchos años, siempre me he sentado en este lado de la barra a escuchar. Es una costumbre como podrás entender. Especialmente la de las Cerezas, mi preferida. Nadie ha sabido nunca cantarla como mi querida dama. Pero no se puede ser tan quisquilloso en esta vida mientras la sigan tocando.

La lastima es que no sea Ginna la que cante. Solía al acabar la función, venir para saludarme y rascarme detrás de las orejas. Para mí, un gato que siempre anda por el mundo salvando a gente en apuros para luego no recibir ni un estupido gracias a cambio, escuchar esta canción es poder tener la nana que te ayuda a dormir. Tararearla, seguir con el pensamiento pero nunca darle fin.

¡Ah, y ahí la tenemos!

« Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur

Mais il est bien court le temps des cerises
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreille...
Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang...
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant !

Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Évitez les belles !
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour...
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des chagrins d'amour !

J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte !
Et Dame Fortune, en m'étant offerte
Ne pourra jamais calmer ma douleur...
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur ! »

Ay. Esto sí que es un placer como pocos. Y eso que yo no soy exigente con mis gustos, para nada. Pero quizá este es un capricho del que no puedo prescindir. Con cada sorbo, voy saboreando las cerezas de esa revolución callada.

Jeje. Un solterón al que le gustan canciones de amor, soy de lo que no hay. Muevo la cola en eses siguiendo el compás y me olvido por un segundo del poco francés que manejo. Y hablando de esas cosas, creo que te gustaría saber más sobre ese ángel de voz de terciopelo. Veamos…

Ginna no era gabacha, sino italiana y dueña de uno de los mejores hoteles del Adriático; por no decir, que era la perla de aquel pequeño mar. Ella me cantaba esta canción y pienso volver a su isla, a su paraíso, a ese pequeño bar sólo para volver a escuchar la tonada como la primera vez.

¿Qué relación tenía yo con ella? Bueno… ¿Uh?


Se ha acabado la leche

Well, I guess I should thank you for staying with me for a while as I just finish this glass. Hehe. I know it's not much but I think we agree that neither can I make you linger too long nor talk too much. I confess that sometimes I tend to feel sad about finishing my drinks because I will no longer have someone to talk to. Anyway, where was I? Ah, yes.

Like I said before, in sitting in a corner of the bar with my bottle of milk and sniffing the stink of snuff, no one can beat me. I have always placed myself near the stage to hear better, hoping they will play In the Wee Small Hours or that master piece called Le Temps des Cerises (Cherry's time) which Ginna used to sang while one of her workers was the pianist.

You are too young to have seen it. For many years, I have always sat on this side of the bar for the show. It's a habit as you can understand. Particularly when it comes to the Cherry song, my favorite. No one has ever known how to sing it as my dear lady. But you can not be so picky in this life as long as they still play it.

The shame is that Ginna is not the singer. She used to come here, greet me and scratch behind my ears when the show was over. For me, a cat who's always around the world saving people in trouble and never receives any thanks, listening to this song is having the perfect lullaby for a good night sleep. Hum it, follow it with your mind but never with an ending.

Oh, and there we have it!

« Quand nous chanterons le temps des cerises
Et gai rossignol et merle moqueur
Seront tous en fête
Les belles auront la folie en tête
Et les amoureux du soleil au cœur
Quand nous chanterons le temps des cerises
Sifflera bien mieux le merle moqueur

Mais il est bien court le temps des cerises
Où l'on s'en va deux cueillir en rêvant
Des pendants d'oreille...
Cerises d'amour aux robes pareilles
Tombant sous la feuille en gouttes de sang...
Mais il est bien court le temps des cerises
Pendants de corail qu'on cueille en rêvant !

Quand vous en serez au temps des cerises
Si vous avez peur des chagrins d'amour
Évitez les belles !
Moi qui ne crains pas les peines cruelles
Je ne vivrai pas sans souffrir un jour...
Quand vous en serez au temps des cerises
Vous aurez aussi des chagrins d'amour !

J'aimerai toujours le temps des cerises
C'est de ce temps-là que je garde au cœur
Une plaie ouverte !
Et Dame Fortune, en m'étant offerte
Ne pourra jamais calmer ma douleur...
J'aimerai toujours le temps des cerises
Et le souvenir que je garde au cœur !
»

Ay. This is a treat like no others. And yet I'm not picky about my tastes. But perhaps this is a caprice that I can not live without. With each sip, I'm savoring the quiet revolution of the cherries.

Hehe. A bachelor who likes love songs, I'm so weirdo. I move my tail in time to the beat and forget for a moment the little French I handle. And speaking of those things, I think you would like to know more about that angel of velvet voice. Let's see ...

Ginna was not Frenchy, but Italian and owner of one of the finest hotels in the Adriatic, not to mention, she was the pearl of that little sea. She sang this song to me and I plan to return to her island, to paradise, to that small bar just to replay the tune as the first time.

What was my relationship with her? Well ... Huh?


Out of milk

lunes, 10 de octubre de 2011

Cartografía (Cartography)

Los rastros de agua
Borran el disolvente.
Cien, mil años. Nada basta
Para conocer cada rincón
Del dibujo del cielo.

Deja que el pincel
Viaje a su aire,
Sigue el rastro de las hadas.
Permite a la tinta
Enamorarse de nuevo,
Porque el tiempo la persigue.

Sólo así descubrirás el Paraíso.

Trails of water
Erase the solvent.
Hundreds, thousand years. Not enough
To find out every corner
Of the Heaven´s map.

Let the brush
Travel at its leisure
for it traces the fairies.
Allow the ink
To fall in love again
Because time´s after her.

Only thus you will discover Paradise.

martes, 4 de octubre de 2011

Sleepless (Insomnio)

Out of the sun, out of the line, while the red sun died down;
I kept my things steady to fly, somewhere crawled me hard.
Getting into moods I got forgot where the agency went astray
Where a job is lose and party is dead, you´ll find it there.
The Sound of the Night.

Piper down, solemn words that kept down the rain.
There was a call for the stars to climb for an upper sky
But seem to forgot their way down.
Drunks fainted it and spy the currency ahead,
But nothing could be done.
Their jeopardize forgot to stare and gone.

Calling back the regarded pictures of fireflies,
The streets go empty while the bar shuts down
And the yardies lock the shouts in the foreign cell.
This is now the music to enjoy.

Heavy eyes to sleep still
As I hear the train goes by.
Spending time in the locker´s thumb,
I have again remember the rythm I tell.
Last stroke of darkness and the feeling is here.
The Sound of the Night.

Lejos del sol, de la línea, mientras el sol rojo apagó.
Guardé mis cosas listo para volar lejos de esa dura cuneta.
Entrando en matería, me olvidó de dónde el negocio quebró,
Donde un trabajo se pierde y la fiesta está muerta, allí lo verás.
El sonido de la noche.

Caen platos rotos, las palabras solemnes que mantuvieron por la lluvia.
Se hizo un llamamiento a las estrellas para subir de un cielo superior
Sin embargo, parece que olvidaron su camino hacia abajo.
Los borrachos se desmayaron y hurgaron en el Ibex,
Pero nada se pudo hacer.
Su peligro se olvidó de mirar y se han ido.

Volver a recordar las imágenes consideradas como luciérnagas.
Las calles están vacíos, mientras que el bar cierra
Y los chapas encierran los gritos en la celda de los parías.
Esta es ahora la música para disfrutar.

Pesadez en los ojos para dormir aún
Mientras escucho pasar el tren.
Paso el tiempo en un rincón del casillero,
He vuelto a recordar el ritmo que inventé.
La última campanada de las tinieblas y el sentimiento está aquí.
El sonido de la noche.

sábado, 1 de octubre de 2011

Destino (Fate)


Por encima de los veinte grados norte,
camino de ninguna parte en la vida,
la canción de un deseo se hace real
para decir sigo aquí, sigo aquí.

Sin parar diciendo “Gracias por estar.”
Así tararea “Gracias por estar.”

Estribillo:
Si en mi corazón todo es verdad,
si mis pies aún resisten caminar,
si acaso he nacido para soñar, quiero vivir
sin miedo alguno de un destino hecho ya.

Y será mi emoción,

¿será que sigo dormido o mejor?


Brillan luciernagas amarillas
en esta larga oscuridad.
Hacerles ver que puedo ser feliz,
que son bienvenidos a respirar.

Sin parar diciendo “Gracias por estar.”
Así tararea “Gracias por estar.”

Estribillo (x2)

Y ahora sé que puedo hacer más,
que siendo pequeño, soy océano azul.
Si pudieran comprender una sonrisa,
quizá plantasen un jardín.

Estribillo (x2)

Si he nacido para soñar,
quiero poder ser estrella.
Si he nacido para caminar,
Quiero ser río corredor.
Si he nacido para vivir,
quiero poder ser yo.


Over twenty degrees north,
road to nowhere in life,
the song of a wish comes true
to say I'm still here, still here.

Never cease saying "Thanks for living."
So hum it "Thanks for living."

Chorus:
If in my heart everything is true,
if my feet keep on walking on,
if I was born to dream, I want to live
without any fear of a destination to take.

And is it my emotion,

Could it be that I'm asleep or better?

Fireflies glow yellow
in this long darkness.
Let them see that I can be happy,
and that they are welcome to breathe.

Never cease saying "Thanks for living."
So hum it "Thanks for living."

Chorus (x2)

And I know I can do more,
that being small, I am blue ocean.
If you could understand a smile,
maybe you could grow a garden.

Chorus (x2)

If I was born to dream,
I want to be star.
If I was born to walk,
I want to be a river.
If I was born to live,
I want to be myself.

jueves, 29 de septiembre de 2011

Noche en la Ópera (Night at the Opera)


Dedicado a la obra de Leroux.

Se le ha quedado pequeño el camerino
tan lleno de rosas y alguna botella extraviada,
mientras aguarda al caballero que la desea.

A pocas luces y tras el espejo, se aguarda
un milagro de su voz de ángel pero inútil.

Si alguna vez fui luz
en tus horas oscuras.
Si inspire tu arte y alas,
quiero poder saberlo.

Eh, mi Mona Lisa,
Ángel de música,
acuérdate de mí.

Dedicated to the work of Leroux.


She has outgrown the dressing room
so full of roses and some lost bottle,
while waiting for the knight who wants her.

In darkness and behind the mirror, I await
a miracle of her heaven´s voice but is useless.

If I was ever light
in your dark hours.
If I inspire your art and wings,
I want to know.

Wow, my Mona Lisa,
my angel of music,
please remember me.

Dédié à l'oeuvre de Leroux.


Elle a dépassé le vestiaire
si plein de roses et des flacon perdues,
en attendant le chevalier qui la désire.

Dans l'obscurité et derrière le miroir, j'attends
un miracle de la voix de son cielmais est inutile.

Si j'étais toujours la lumière
dans votre heures d'obscurité.
Si je vous inspirer art et des ailes,
Je voudrais savoir.

Wow, ma Mona Lisa,
mon ange de musique,
S'il vous plaît souvenez de moi.


jueves, 22 de septiembre de 2011

Luna de Papel (Paper Moon)


Durante todo el día
se me acumulan las pantomimas
y mi guitarra trata de pintar
un lugar lejano.

La Pandereta celeste
me sonríe.
Mi planeta duerme
mientras todo se despierta.

Luna azul, de líquido cristal
que abre sus ojos al alba.
Luna de papel,
amarillo soñar.
Las calles se pintaran con luz
para verte así amanecer.

Mientras ronda por el cielo, su ciudad
brilla serena los ruidos y colores noche.

Luna azul, hecha de cristal
que tiene el alma de rocío.
Luna de papel,
ojos de ámbar.
Dulce dama de amores tristes,
patrona de gitanos y poetas.

Un código mágico cambia
en la ciudad sin sueño.
Nadie sabe cómo es pero gusta
porque siempre es diferente.

Throughout the day
I collect pantomimes
and my guitar tries to paint
a distant place.

The blue Tambourine
smiles at me.
My planet sleeps
while everything wakes up.

Blue Moon, water crystal
that opens its eyes at dawn.
Paper Moon,
yellow dream.
The streets are painted with light
to see you rise to be.

While you cross the sky, city
shines noises and colorful calm night.

Blue Moon, made ​​of glass
who has the soul of dew.
Paper Moon,
amber eyes.
Sweet lady of tear love,
patroness of gypsies and poets.

Your magic code change
in the city without sleep.
No one knows how but like it
because it is always different.

日を通して
私は、パントマイムを収集する
と私のギターは、ペイントしよう
遠地点

青タンブリ
私のでの微笑。
マイ惑星は眠る
全ては目覚め一方。

ブルームーン、水の結晶
それは夜明けに目を開きます。
ペーパームーン、
黄色の夢。
通りは光で描かれている
あなたが上昇を確認する。

あなたは空、街を横断しながら
音とカラフルな穏やかな夜を照らす。

ガラス製のブルームーン、
あなたは雨の魂を持っている。
ペーパームーン、
目を琥珀色。
悲劇的な愛しの女
ジプシーと詩人の愛人。

魔法のコードチェンジ、
眠れない街
誰が方法に知らないしかしは好き
それは常に異なっているので。

miércoles, 7 de septiembre de 2011

Buenavista (Goodsight)

Dedicado a mi primer personaje y dragón preferido.


Hijo de las olas, tempestades y cuentos de mar,
el viejo Buenavista resopla. Dragón rojo, inmortal.

En una noche de esas sin nombre, surgió ruidoso,
en relato de piratas, tormentas y misterio.

Durante todos estos años me ha llevado subida
a su lomo, catalejo en mano por siete oceanos.
No hay rincón que no conozca, ni miedo alguno,
su voz de trueno retumba como abeja y tambor.

Hijo de las olas, tempestades y cuentos de mar,
el viejo Buenavista resopla. Dragón rojo, inmortal.
Rey de los corsarios, cuenta cuentos socarrón
que duerme en un acantilado hecho de coral.

Dedicated to my first character and favourite. dragon


Son of the waves, storms and sea stories,
the old Goodsight snorts. Immortal Red Dragon.

In one of those nights with no name, emerged loud
into a story of pirates, tempest and mystery.

During all these years has carried me
on its back, spyglass in hand, seven oceans way.
There is no corner he does not know, nor any fear,
his booming voice thunders like bee and barrel.

Son of the waves, storms and sea stories,
the old Goodsight snorts. Immortal red dragon.
King of the pirates, cunning storyteller
sleeping on a cliff made ​​of coral.

viernes, 19 de agosto de 2011

La Mariposa (Firefly)

De las muchas vidas que me toca vivir,
Hay una de ellas que me duele andar.

Estribillo:
Son sólo preguntas,
Son sólo esquinas en el mar.
Son las veces que te quise y no estás.

Bajo las nubes de tormenta y ciudad en R. E. M.
Las condiciones de uso se pierden en el andén.

Estribillo:
Son sólo preguntas,
Son sólo esquinas en el mar.
Son las veces que te quise y no estás.

Son unas noches,
Son almas para recoser.
Son las cien mariposas de papel.

Papeles de acuarela perdidos en una avenida
Que se vuelven al viento, candelillas de vida.

Son sólo preguntas,
Son sólo esquinas en el mar.
Son las veces que te quise y no estás.

Son unas noches,
Son almas para recoser.
Son las cien mariposas de papel que te regalé.

Son sólo preguntas,
Son sólo esquinas en el mar.
Son las veces que te quise y no estás.

Of the many lives that I live in,
There is one that hurts me to walk.

Chorus:
They're just questions,
Just corners at sea.
Times I loved you without ye here.

Under the storm clouds and city in R. E. M.
The terms of use are lost in the running train.

Chorus:
They're just questions,
Just corners at sea.
Times I loved you without ye here.

They are just some nights
Just a few souls to save.
A hundred paper fireflies.

Watercolor papers lost in a flood
That become the wind, catkins of life.

Chorus:

They're just questions,
Just corners at sea.
Times I loved you without ye here.

They are just some nights
Just a few souls to save.
A hundred paper fireflies I made.

They're just questions,
Just corners at sea.
Times I loved you without ye here.

martes, 16 de agosto de 2011

Ebullición (Boiling Point)



Siempre había escuchado que el alma
Era de aire en una jaula de acero.
¿Pero, eso importa en la ciudad?
Cristales y metales,
Mentes vacías y suspiros.
Un dragón resopla en su caverna:

Aleluya.

Las aceras que se alargan al ocaso,
Escondites tras cortinas de altura.
Quizá es posible que olviden todo.
Luces de neón colándose en la cocina,
El diablo jugando a colarse en pantalla
Mientras un dragón escondido susurra:

Aleluya

El presente es un juego cruel
Donde las cicatrices no cierran.
¿Qué se puede hacer con la ebullición?
Sólo pintar noches para mentes inquietas
Y cielos para criaturas de fantasía
Para que mi dragón pueda decir:

Aleluya

I had always heard that the soul
Was air in a steel cage.
But, that matters in the city?
Glass and metal
Empty minds and sighs.
A dragon snorts in his cave:

Hallelujah.

The sidewalks that go on to sunset
Hideouts behind curtains in heights.
Perhaps you may forget everything.
Neon lights slipping in the kitchen
The naughty devil sneaking in screen
While a hidden dragon whispers

Hallelujah

This is a cruel game
Where the scars do not close.
What can be done with the boiling?
Only painting nights for keen minds
And heavens for fantasy creatures
So that my dragon can say

Hallelujah

sábado, 30 de julio de 2011

El Libro de las Hadas (The Book of Sídhe)



Les presento una historia que TROWS espera poder mostrarles próximamente dentro del ciclo de LA LOBERA.

"Galvin es un joven novicio de la Abadía de los Susurros, donde la convivencia con los misterios del bosque y la meditación son el corazón de la convivencia. El niño, que jamás ha dejado de interesarse por la arboleda, recibe su gran oportunidad con la llegada a la abadía del Hermano Aiden, un monje bastante poco a la usanza, que le introducirá en los misterios de La Lobera, y su primera opus vesta, un libro para la iniciación.

¿Sobre qué podría escribirlo?

La respuesta a esta pregunta vendrá cuando se crucen en su camino las historias escondidas del valle que poco a poco irán tejiendo un libro para la eternidad."

Esperamos haber picado su curiosidad.

¡Saludos!

I present you a story that I hope to show upcoming in TROWS within the WolvesTrap cycle.

"Galvin is a young novice in the abbey of Whispers, where coexistence with the mysteries of the forest and meditation are the heart of the community. The boy, who has never lost interest in the grove, gets his big break with the arrival at the abbey of Brother Aiden, a monk rather out of usual that will introduce him to the mysteries of the WolvesTrap, and his first opus vesta, a book for initiation.

On what could be written?

The answer to this question will come when the hidden stories of the valley get in his way, slowly weaving a book for eternity. "

We hope to have chilled up your curiosity.

Greetings!

viernes, 29 de julio de 2011

Shogun

Levanto la vista hacia un cielo
bañado en estrellas y satélites.
Me posee con una sonrisa y se aleja,
es mi razón para ser tu espada.

Cántame ese verso, que me voy.

El corazón no necesita razones para ser,
la belleza no necesita ser comprendida.
Si sabes compartir ilusión, traga orgullo
y comprenderás que has salvado una vida.

Gracias por vivir todavía.


Miles de luciérnagas vuelan,
el paraíso es estar enamorado.
Quienes aprietan un gatillo mueren,
pierden toda razón de seguir aquí.

Cántame ese verso, que me voy.

Estribillo (x2)

Ahora bajo las estrellas pienso,
pienso en ese respeto que piden.
Pienso que cuando sepan verme bien,
sabrán mirar sin un espejo de niebla.

Estribillo

I look up at the sky
bathed in stars and satellites.
He owns me with a smile and leaves,
is my reason to be your sword.

Sing me that line, I'm away.

The heart does not need reasons to be
Beauty need not be understood.
When you know sharing , swallow pride
and understand that you've saved a life.

Thank you for being here.


Thousands of fireflies fly
Paradise is being in love.
those who squeeze a trigger die
lost all reason to stay here.

Sing me that line, I'm away.

Chorus (x2)

Now under the stars I think,
I think in that respect they request.
I think that if they get to me well,
will see without a mirror of fog.

Chorus

Héroe (Hero)

Escucha los ritmos del mundo.

Eres un viento
perdido,
sin una razón de ser.

Deja que arda esa pena vacía, ese dolor,
para cambiar el mundo hace falta corazón.
La gente grita, se pelea, se han extraviado
pero tú aún puedes salir a volar.


Se te acaba el aire,
la presión te cede.
Las ideas son armas
que se usan para matar
en un mundo deshecho.

Estribillo

Y ahora que sabes todo esto, amigo,
¿aún quieres tener la cabeza baja?
Los héroes no viven de política, furia,
son faros en la noche, una esperanza.

Estribillo

Listen to the rhythm of the world.

You are wind
That´s lost
Without reason to be.

Let that empty pain burn, that sorrow,
Changing the world takes heart call.
People scream, fight, go astray
But you can still get to fly.


You run out of air,
Pressure yields you.
Ideas are weapons
Used to kill
In a broken world.

Chorus

And now that you know all this, my friend,
Do you still want to be head down?
Heroes do not live on politics, anger,
Are beacons in the night, a hope town.

Chorus

Margarita

Hasta a los héroes se nos acaban
las razones para coger espada,
para salir al mundo y decirles
que las tornas van a cambiar.

Y sé bien que he sido injusto,
mi vida anda en hilos rotos.
Ahora sólo puedo escucharte tocar,
mientras pienso en remiendos.

Moniciones de entrada,
estirones de tiempo.
El mundo se queda pequeño.

Llevame a ese rincón
donde al viento se le olvidó respirar,
donde aún te queda un verso de vida.
Te prometo no llorar,
te prometo una razón de existir,
mi querida Margarita.

Hay ciertas historias escritas
en un trozo del alma, que viven
para ser por siempre algo más
que flores que sortean mentiras.

Even we heroes run out
Of reasons to carry the sword
To go out and tell them
That the tables will change.

And I know well that I was unfair,
My life goes on broken strings.
Now I can only hear you play,
As I think of mendings.

Admonitions of entry
Lugs of time.
The world looks too small.

Take me to the corner
Where the wind forgot to breathe
Where you still have a life verse.
I promise not to mourn,
I promise you a reason to exist,
My dear Margarita.

There are some stories written
On a piece of the soul, meant
To be forever more than just
Flowers that give away lies.

jueves, 7 de julio de 2011

Ojo de Lobo (Eye of the Wolf)



Este poema lo ha inspirado el cuento que estoy escribiendo.

Día y noche,
vivir o morir.
Apenas somos dos extraños.

El roce hace cariño
y la amistad, el alma.
Busca siempre los parecidos.

Así compartiremos
el ojo de lo incierto.
Todo cuanto puedas preguntar,
los caminos que te pierdan,
esta mano te guiará
hacia el final de la tormenta.


Bosque, ciudad.
Animal, monstruo.
Llevados por la corriente
hacia la verdad;
descendemos por odio
para llegar al punto de saber.

Estribillo

Y pasaran las semanas,
encontrándonos en los ojos
con la misma razón de vivir.
Nunca se nos concibió amigos
pero somos hermanos.
El mundo seguirá girando,
seremos otros, nadie quizá
salvo un gran todo.

Day and night,
live or die.
We are barely strangers.

Rubbing makes caring
and friendship, the soul.
Always look for resemblances.

Thus we share
the eye of the uncertain.
Everything you can ask,
the roads that you lost,
this hand will guide you
towards the end of the storm.


Forest, city.
Animal, monster.
Driven by the flow
towards the truth;
We descend Hate
to reach point of knowing.

Chorus

And the weeks pass,
finding in our eyes
the same reason to live.
We were never meant as friends
but we are brothers.
The world will continue turning
we will be others, nobody maybe
but a greater whole.

viernes, 1 de julio de 2011

Lágrimas de Gigante (A Giant´s Tears)

Los vientos recuerdan,
los ríos se duermen.
Los cuentos escritos
ahora vuelven para ti.

Ese pasado que acecha
y que ahora nos tortura,
¿acaso hay manera de vivir,
de hacer que descanse por fin?

Estoy cansado de ser villano,
Lobo Feroz que sube esta calle.
En el Cruce del Bien y el Mal
se cruzaran Caperucita y bestia
para rehacer el maltrecho mundo.

¿Dónde quedo ese momento
en que fuimos amigos, nadie?

Sobre mis pasos, entre la gente que viene y va,
en mi corazón, lágrimas de gigante soy.
Nuestro pasado nunca nos podrá alcanzar,
somos una estrella fugaz, a miles de años luz.


Buscando esas respuestas
de precio en sangre.
Las avenidas se alargan,
las cicatrices me duelen.

Me temo que ahora que nos hemos encontrado,
todos se preparan para matar al monstruo.
Pero Caperucita y yo sabemos bien el cuento,
que una buena acción puede hacer girar el mundo.
En el Cruce del Bien y el Mal reunidos,
nos olvidamos por un rato largo
de quiénes fuimos ese día,
y de quién seremos.

Estribillo

The winds remember,
so do rivers sleep.
Those writen stories
are now back for you.

That past that lurks
and hunts down everyday,
I wonder if there is way
away, to free it from say.

I´m so tired of being villain,
the Big Bad Wolf in the alley.
At the Crossroads, Good n Evil
meet as Red Riding Hood and Beast,
to repaint the wretched world again.

I wonder when we stopped
being friends, nobodies in place.

Over my journey, over the running crowds,
where in my heart I´m tears of giants.
Thus our past cannot get us now,
for we shooting stars, flying miles away.


Searching for answers
that are never for free.
The higroads are getting bigger,
my scars are bleeding in stream.

I´m afraid that our meeting is destined
for the world to kill and feed their fear.
But Little Red and I know our song well,
know that a good deed can change the days.
In the Crossroad, Good n Evil smile again,
forgetting for a very long while
who they are, were once upon a time,
and will be some day.

Chorus

martes, 14 de junio de 2011

Fuga de Almas (Runaway Souls)

En estos tiempos de espejos empañados,
¿has pensado alguna vez que nos veríamos?
Sé que me has estado buscando, te he sentido
en las sombras del alma remota.
Aquí estamos.

El deseo de escapar, de aire
nos guiara por las noches.
Nadie nos entiende pero es igual.
Busquemos un trozo de igualdad
escondido en el nombre que lucimos,
donde la amistad es algo más que querer.

He encontrado un lugar en mis sueños
donde nadie nos volverá a conocer así.
Dos amigos son claveles en el agua,
son la paz en las largas noches sin sueño.
Dejemos el miedo atrás, sigueme.

El deseo de escapar, de aire
nos guiara por las noches.
Nadie nos entiende pero es igual.
Busquemos un trozo de igualdad
escondido en el nombre que lucimos,
oculta nuestra razón de vivir.

Ignora el cielo,
sigue mi rastro.
Donde vamos estarás a salvo.
Suelta esa sonrisa,
olvídate de Dios
porque nada nos detiene.

El deseo de escapar, de aire
nos guiara por las noches.
Nadie nos entiende pero es igual.
Busquemos un trozo de igualdad
escondido en el nombre que lucimos,
donde la amistad es algo más que querer.

In these times of tarnished mirrors,
Have you ever thought that we would meet?
I know you have been looking for me, I ´ve felt you
in the shadows of my remote soul.
Here we are.

The desire to escape, of air
guide us at night.
Nobody understands but is OK.
Let's find a piece of equality
hidden in the name that we wear,
where friendship is more than share.

I found a place in my dreams
where no one will know us so.
Two friends are flowers in water
are peace in the long sleepless nights.
Leave the fear behind, follow me.

The desire to escape, of air
will guide us at night.
Nobody understands but is OK.
Let's find a piece of equality
hidden in the name that we wear,
that hides our reason to be.

Ignore the heavens
follow my trail.
Wherein we'll be safe.
Let go that smile
Forget your God
because nothing stops us.

The desire to escape, of air
guide us at night.
Nobody understands but is OK.
Let's find a piece of equality
hidden in the name that we wear,
where friendship is more than share.

Smoke Heart (Corazón de Humo)

Smoke Heart


Trapped inside my solitude of towering walls,
Waiting in silence for something to ease my blow,
Standing alone is so hard these days.
I made up my mind to find the real thing,
The one who moves this smoke heart of tears
And plunges into the shadows of my days.
Ready to turn the tables of the very past
And open those doors that I have feared so much.

Cuz is been too long since I bid you goodbye,
Cuz nothing can stand now without your hand,
Cuz I know you´re waiting for me so hard
To finally find you and say that blessed line.
Cuz I been crawling for so long now,
Cuz I need to know that there´s a light for me;
Cuz I feel that this way has been only down,
Cuz I know there´s somebody for me somewhere.


Over the city like a hawk in flight,
And walking the streets feeling the beat.
Oh, damnit! This feels so good, I hover through,
There´s nothing here I couldn´t do.
Getting from the edge to see the sun pay
For all these years I being all alone.

Chorus

Don´t give up, don´t give in to the hungry soul,
As the aims clash against the people that go.
Day and night, somewhere around my eyes,
That tells me my mind was meant to fly.
The Smoke Heart swims into the oceans of dream
With my soul chasing right after its wings
To clear the fire that still burns high inside me.

Chorus

Atrapado dentro de mi soledad de muros imponentes,
Esperando en silencio algo que alivie mi soplo,
Mi soledad es tan dura en estos días.
He decidido que encontrare lo verdadero,
Lo que mueve este corazón el humo de lágrimas
Y se sumerge en las sombras de mis días.
Listo para cambiar las tornas del mismo pasado
Y abrir las puertas que he temido tanto.

Porque ha pasado mucho tiempo desde que yo dije adiós,
Porque nada puede sostenerse ahora sin tu mano,
Porque sé que estás esperando para mí con tanta fuerza
Para finalmente encontrarme y decir la línea bendita.
Porque he estado arrastrándose por tanto tiempo,
Porque tengo que saber que hay una luz para mí;
Porque siento que así ha sido sólo voy hacia abajo,
Porque sé que hay alguien para mí en algún lugar.


Sobre la ciudad como un halcón en pleno vuelo,
Y caminando por las calles sintiendo el ritmo.
¡Oh, Joder! Esto sienta tan bien, que flotó,
No hay nada aquí que no pueda hacer.
Llegar al borde para ver al sol pagar
Por todos estos años de soledad.

Estribillo

No te rindas, no te entregues al alma hambrienta,
Como los fines chocan contra las personas que pasa.
Día y noche, en algún lugar cerca de mis ojos,
Que me dice que mi mente estaba destinada a volar.
El corazón de humo nada en los océanos del sueño
Con mi alma persiguiendo justo después de sus alas
Para borrar el fuego que sigue ardiendo alto en mí.

Estribillo

sábado, 4 de junio de 2011

Afrodita (Aphrodite)

Sobre la cama tirada
pensativa la Bella,
aburrida de leer.

Y un espectador
la mira con devoción,
¿podrá coger un trozo de luz?

Pero ella dice no, no, no
Y pobrecito de mí.

Las diosas son complicadas,
Hay que reconocer
Que la abstracción les sienta bien.

Pero ella dice no, no, no, no, no
¿En qué me equivoqué?

En mi gran pesar,
La Bella se durmió.
Y así la dibujé.

Al verlo se extrañó
Pero finalmente, sonrió.

Y entonces, dijo sí, sí, sí.
La vanidad la conquistó.
Y me dijo sí, sí, sí, sí.
La Bella su favor me dio.

On the bed thrown
The Bella thoughtful,
bored of reading.

And a spectator
looks at her with piety,
Can he get a piece of light?

But she says no, no, no
And dear me!

The goddesses are complicated,
We must recognize
Abstraction just fits them fine.

But she says no, no, no, no, no
What did I do wrong?

In my great sadness,
The Beauty went to sleep.
And so I drew her so.

Was surprised to see
But finally, smiled to me.

And said yes, yes, yes.
Vanity conquered her.
And she said yes, yes, yes, yes.
The Bella gave me her favor.

Jeté sur le lit
La Bella réfléchis,
ennui de lire.

Et le spectateur
regarde sa avec dévotion,
Puis-je obtenir un pièce de tenu?

Mais elle dit non, non, non
Et mon Dieu!

Les déesses sont compliquées,
Nous devons reconnaître
Abstraction leur va très bien.

Mais elle dit non, non, non, non, non
Qu'ai-je fait de mal?

Dans ma grande tristesse,
Le Beauté allé pour sommeil.
Et alors je l'ai attiré ainsi.

A été surpris de voir
Mais finalement sourire pour moi.

Et dit oui, oui, oui.
La vanité vaincue.
Et elle dit oui, oui, oui, oui.
Le Bella donné moi sa faveur.

miércoles, 1 de junio de 2011

Mi Amigo, el Fantasma. Parte IV (My friend, the Ghost. Part IV)



No ocultare que después de aquel susto, tuve algo más que serias dudas sobre si continuar con mi misión pero decidí aguantarme. Después de todo, eso confirmaba la existencia del fantasma y aunque todos me insistían en que todo había sido soñado, yo decidí que tenía aún más razones para conocer al extraño inquilino. Después de todo, ¡me debía una disculpa por semejante susto!

Así que para quitarme los nervios, me pase horas nadando en el pantano y de merienda, nada mejor que pasar por la tienda de La Tere. Su marido Armando tuvo una guasa con el asunto impresionante. ¿Es que tenía que saberlo todo el pueblo? En fin.

Los Baldos venían de visita con Rafa así que estaban todos con mi tío Joaquín y mi tía Nines, y resto de familia. Sentada en mi habitación, no dejaba de preguntarme por la aparición. El abuelo ya me había dicho que a la cama pero era tarea imposible con tanto ruido. Y para mi sorpresa, no era la única que no pegaba ojo.

Continuará...

Primera parte: http://blancajormungard.blogspot.com/2011/01/mi-amigo-el-fantasma-parte-i-my-friend.html
Segunda parte: http://blancajormungard.blogspot.com/2011/01/mi-amigo-el-fantasma-parte-ii-my-friend.html
Tercera parte: http://blancajormungard.blogspot.com/2011/03/mi-amigo-el-fantasma-parte-iii-my.html

I will not hide the fact that after that shock, I had some more than serious doubts about whether to continue with my mission or not; but I decided to put up. After all, it confirmed the existence of the ghost and although all insisted that all was a dream, I decided I had even more reasons to know the strange tenant. After all, he had to apologize for such a fright!

So to take away the nerves, I spent hours swimming in the dam and for the snack, nothing better than going through Tere´s store. Her husband Armando was having a big banter with the subject. Did they all have to know? Anyway.

The Baldos came to visit along with Rafa, so they were all with my uncle Joaquin and aunt Nines, along with the rest of the family. Sitting in my room, I kept wondering the appearance. My grandfather had told me to go to sleep but it was an impossible task with so much noises. And to my surprise, I was not the only one that could barely sleep that night.

To Continued ...

Part One: http://blancajormungard.blogspot.com/2011/01/mi-amigo-el-fantasma-parte-i-my-friend.html
Part Two: http://blancajormungard.blogspot.com/2011/01/mi-amigo-el-fantasma-parte-ii-my-friend.html
Part Three: http://blancajormungard.blogspot.com/2011/03/mi-amigo-el-fantasma-parte-iii-my.html