viernes, 30 de abril de 2010

Nombre (Name)

Seré breve porque es mi oficio,
rasgaré el viento y lo doblaré
para que cuando halles esta nota
sepas por fin mi nombre.

I will be swift as my duty calls,
as I scratch the breeze and fold it
so that when you find this note
you will finally get to know my name.

martes, 27 de abril de 2010

Estrellas de Tiza (Drawing Stars)



Sobre la pizarra,
resbala el corazón de niño
que llena cada rincón de luz
con tan sólo un poco de tiza.

Desconociendo qué monstruos
se ocultan en la inmensidad
de esta noche que nos rodea.
Colores para soñar un día,
una razón para vivir.

Mientras cae la luna veloz,
vuela un cuento de polvo
de tiza, de inocencia.
Escuchalo y llenate, amor.
Es sólo para ti.

On the black tiles,
the heart of a child slips
the light and fills every corner
with just a bit of chalk.

Not knowing what monsters
lurk in the vastness
tonight around us.
Colors to dream other day,
a reason to live.

As the moon falls fast,
a fairy dust flies
in chalk, innocence.
Listen and fill yourself.
It is just for you.

lunes, 26 de abril de 2010

Monstruo (Monster)

Se arrastra, envenena lo que toca.
Su fea cabeza asoma entre la gente
cuando el rencor y el odio asoman.

Seguro que lo has visto.
Sacando viejas heridas al sol
y rascándolas hasta sangrar.

Su veneno es letal
pero pocos lo notan.

Cuando lo veas, saca la espada
y hazle frente sin miedo alguno.
Entierra sus huesos
donde nadie jamás los encuentre.

Entonces,
quizá este monstruo de cólera,
guerra y rencor caiga por fin.

It creeps, it poisons whatever it touches.
Looming its ugly head among the people
where anger and hatred loom.

Surely you've seen it.
Removing old wounds in the sun
and scratching until they bleed.

Its venom is lethal
but they notice too late.

When you see him, drew your sword
and battle him without fear.
Bury its bones
where no one ever finds them.

So
perhaps then this monster of anger,
war and hatred will perish at last.

viernes, 23 de abril de 2010

Búho (Owl) [Para niños. For children]



Vuela el sol tras el mar,
el bosque duerme y despierta.
Centinela de la noche,
abre sus ojos de linterna.

Blanco o gris, marrón o negro,
voz de la oscuridad
que vigila desde las sombras.

La luna se irá a dormir,
el cielo se volverá azul.
Desaparecerá el guardián
a la espera de la oscuridad.

The sun fly behind the sea
sleeping, awake the forest be.
Sentinel of the night
opens his lanterns eyes.

White or gray, brown or black
Voice of Darkness
who watches us from the shadows.

The moon will go to sleep,
the sky will turn blue.
Guardian disappears
waiting for the darkness noon.

jueves, 22 de abril de 2010

Reloj (Clocks)



Hacer correr las agujas en silencio,
para olvidarnos de que ya paso todo.
Pero el tic tac es siempre el mismo.

No conocemos sonido más cruel ni hermoso
que nos recuerde que el tren aún anda.
La vida no conoce frenos ni borrones,
porque el show debe continuar.

Las cuerdas de la guitarra se rompen,
los sentimientos cambian
pero siempre será ese reloj quien resucite
nuestro deseo de seguir caminando.

Let´s make the hands move in silence,
to forget of that everything is over.
But the tic tac is always the same one.

We do not know crueller sound nor beautiful
to remind us that the train still goes on.
The life knows neither brakes nor blots,
because the show must go on.

You won´t play on broken strings,
as your feelings change
but this clock will always bring life
to our desire to keep on walking.

martes, 20 de abril de 2010

Aguila Roja

"Cuando las nubes oculten el sol
y el camino derrote a tus pies,
si el viento en la cara quema tu piel
recuerda siempre que te esperaré
Cuando el fragor de la lucha escuchés
o si ves al amigo caer
El agua de lluvia mi amor te traerá
Y en la brisa mi voz sentirás
Y al final de la guerra si vuelves seré
Tu esposa o tu viuda porque te esperare"

When the clouds hide the sun
and the way defeats your feet
if the wind in the face burns your skin
always remember that I´ll wait
When the heat of battle you hear
or if you see your friend fall;
the rain will bring you my love
And feel in the breeze my voice.
And at the end of the war if I'll be
your wife or your widow because I'll wait

Canción propiedad de Globo Media (super tema!!)

Erase una vez (Once upon a time)

Siempre hay un rincón para empezar
una nueva historia
que llene de vida este mundo, esta ciudad.

La tristeza, vacío que pronto se marchara
si lo intentas con todas tus fuerzas.

Coge todo tu coraje.
Afuera te espera algo mejor
pero no debes temer.
Se mueren por verte actuar,
¿por un sueño qué puedes perder?
Si eres decidido lo veras.

En la oscuridad de la noche, sin nadie
que te pueda indicar el camino al sol.
La tormenta te arrastrara a otra playa,
a otro lugar, diciéndote "Debes seguir".

Algo bueno te esperara, saldrá el día
en que todo se arreglará.
No te olvides nunca de soñar,
pues así se lucha por un mejor hogar.

Erase una vez, tu vida.

There is always a corner to start
a new story
to fill the life of this world, this city.

Sadness, emptiness will go away soon
if you try with all your strength.

Take all your courage.
Always fight for something better out
but you need not fear.
They die to see you act,
'Cause a dream's no crime
If you really decided what.

In the dark of night, all alone,
you can´t point the way to the sun.
The storm dragged you to another beach,
elsewhere, telling you "You must go."

Never lose hope, one day will come
when everything will work out.
Keep your dream alive
Dreaming is still how the strong survive

Once upon a time, your life.

viernes, 16 de abril de 2010

Tren de Medianoche (Midnight Train)



Es extraño de explicar lo que se ve desde aquí.
Han sido tantas alegrías y nuevas caras
que me cuesta hoy poder descansar.

Oigo las vías retumbar al son del tren.
No existe mejor canción de medianoche.

El chacacha me llevara allá donde estés tú,
me guiara en este viaje en la oscuridad.

It's strange to explain what I see from here.
There have been many joys and new faces
that I can hardly sleep today.

I hear the tracks echoing the sound of the train.
There is no better rythm at twelve.

The tracks take me wherever you are,
guide me in this journey into the night.

jueves, 15 de abril de 2010

Blanco y Negro (Black and White)

El mundo no lo hicieron los caminantes,
sino sus pies ciegos que avanzaban
sin una dirección, un destino.

Luz y oscuridad
les guiaron en su viaje.

Dejando salir su corazón,
dándole alas a la mente
para poder sentir.

The world was not of walkers,
but their feet advancing blindly
without an address, a destination.

Light and dark
guided them on their journey.

Leaving out their heart,
giving wings to the mind
to feel at last.

miércoles, 14 de abril de 2010

Cuentame un cuento (Tell me a story)

Hazme volar por unas horas,
que las paredes sean humo
y las puertas se abran.

La cabeza deja paso al alma
y la sonrisa vence al odio.

Anclarse en el pasado,
es no tener un presente.
Así que construye un puente
que nos lleve a un futuro.

Fly me for several hours,
so that walls are smoke
and the doors open wide.

The head gives way to the soul
and the smile overcomes hatred.

Rooted in the past,
is not having a present.
So build a bridge
that leads us to our future.

miércoles, 7 de abril de 2010

Delirio (Delirium)



¡Eh! Si yo te contara...
Lógica sin sentido,
calentamiento global
y crisis del dinero.

¿Nos hemos vuelto locos?
Oye bien mis palabras
porque nada es lo que parece.

Periódicos bailando titulares, discursos huecos.
Pesticidas y energías nucleares.
La verdad es que el miedo funciona
mejor que las duracell.

¡Necesito un médico!

Que si los toros, el franquismo y demás
pero se les olvido barrer al cerrar.
Que no os vendan la moto, queridos.
Cuida a Mamá Tierra pero no tiembles
al oír que el fin del mundo viene.

¡Porque la función debe continuar!

Hey! Worth listening...
Logical nonsense
global warming
and currency crisis.

Have we gone mad?
Hear my words
because nothing is as it seems.

Newspapers dancing, speeches holes.
Pesticides and nuclear energies.
The truth is that fear works
better than duracell.

I need a nurse!

Talking about bulls, Franco and stuff
but they forgot to sweep after close.
No buying that story, my dear.
Take care of Mother Earth but no fear
to hear the end of the world comes.

Because the show must go on!