lunes, 24 de diciembre de 2012

Merry Xmas! ¡Feliz Navidad!

Feliz Navidad a todos vosotros y feliz año nuevo!

Más TROWS el año que viene con muchas más sorpresas!

Merry Xmas and Happy New Years, my dears!

More TROWS and more surprises next year!


viernes, 14 de diciembre de 2012

El Jinete (The Ryder)


Hijos del viento,
molinos de agua,
hechos para volar.

El silbido anuncia un final,
pero avanzamos, somos palabra,
que aún sin esperanza, vive
porque fue inicio y será telón.

¿Quién quiere vivir siempre?
¿Quién osa amar eternamente?
La palabra se atreve, nosotros con ella,
caballo y jinete, hasta el borde del verso
y más allá del salto de página.

Cuero y tinta unidos en el tiempo,
amistad y honor en el universo
serán inmortales, y nosotros con ellos.

La vida es nuestra hoy,
y la palabra también.
Tú y yo somos eternos.

Sons of the Wind,
Water mills,
Born to fly.

The whistle announcing an end
But move forward, we are word,
That even without hope, lives
Because it was start and will curtain.

Who wants to live forever?
Who dares to love forever?
The word dares and us with it,
Horse and rider, to the brim of verse
And beyond the page break.

Leather and ink together in time,
Friendship and honor in the universe
Will be immortal, and so will we.

Life is ours today
And so is the word .
You and me are now everlasting.

miércoles, 28 de noviembre de 2012

Doku

Oh, señor.
Rey de la tristeza,
sangre de la esencía
que viaja en el corazón.

Oscuro proposito
que hasta aquí te trae.
De los que tu nombre
evocan, ignorantes.

Luna oscura,
ácido del egoismo
y alquimista del alma.

Tú llevas la sinrazón
y las culebras de la ira
que muerden sin avisar.

Veneno es tu nombre
y la oscuridad, tu religión.

Oh, lord.
King of sorrow,
Blood of the essence
riding in the heart.

Dark purpose
That brings you here.
From those your name
Evoke unaware.

Dark Moon,
Selfishness acid
And alchemist of the soul.

You bear unreason
And snakes of anger
That bite unannounced.

Poison is your name
And darkness, your faith.

sábado, 24 de noviembre de 2012

El Hombre de la Luna (Mani)



Sentado en el brillo dorado,
con la vista puesta
en todos los que sueñan,
en todos los que descansan.

Barco de los cielos sin un rumbo,
capitán de nave de arena
que hace de cada noche,
una nueva aventura.

A vista de pájaro,
despierta a tu tripulación de estrellas;
ojos de oro,
pintor de sueños,
recuérdame colores desconocidos.
Esas velas te llevaran muy alto,
lejos de tantas mareas,
échale una carrera al viento, al sol,
Hombre de la Luna.

Sobre corrientes de risa y pena,
abajo queda un mundo de tormenta.
Atravesando rayos y truenos,
a cualquier rincón del universo.

Pajaritas de arena, acuarela,
mímica, sonrisa, palabra y pincel.
Llena tus ojos de cometas
que te traen a mí.

Estribillo

Entre el cielo y la tierra,
la imaginación encuentra barco
montada sobre tus velas,
sentada a tu lado.

Estribillo

Sitting in the golden glow,
With one eye
For all who dream,
For all that rest.

Ship of Heaven without a heading,
Sand ship captain
That makes each night,
A whole new adventure.

Bird's eye view
Wake up your crew of stars.
Golden eyes,
Painter of dreams,
Remind me unknown colors.
These sails will take you high,
Tides are so far,
Race the wind, race the sun,
Man on the Moon.

Over streams of pain n´laughter,
Below is a world of storm.
Crossing thunder and lightning,
To any corner of the universe.

Bowties, sand, watercolor,
Mime, smile, word and brush.
Fill your eyes with comets
That bring you home.

Chorus

Between heaven and earth,
Imagination finds boat.
Riding on your sails,
Sitting next to you.

Chorus

jueves, 15 de noviembre de 2012

La Cubanita

Sentada sobre la hierba,
La Lacrimosa ve las horas pasar
metidas en las conchas de grises caracoles;
con los ojos encendidos y un sueño
espera poder ver el futuro correr
en ese rastro brillante que brilla bajo el sol.

Ve ríos de triunfo, fracaso y amor,
aguas sin nombre que susurran
universos metidos en un caparazón.

¿Cuántas veces ha visto a su tata
hacer rodar las cáscaras para adivinar?
Cómo leía dibujos de aire en ellas
y así podía saber antes que nadie
lo que el mar les iba a traer.
Pero Cuba queda ya lejos,
igual que la abuela y su magia.

Ve ríos de triunfo, fracaso y amor,
aguas sin nombre que susurran
universos metidos en un caparazón.

Papá trabaja como camarero, Mamá limpia pisos por la ciudad,
La Lacrimosa se ocupa de desvelar los secretos del mundo.
Es lo bueno de ser aún una niña,
no piensas nunca en un mañana.
Eres como los caracoles, ingenua,
trazadora de ríos brillantes.

Aún escucha a su abuela, haciéndolos rodar,
aún recuerda el barco que les trajo,
la gloría sólo navegaba en sus ojos
y quizá sea esa la mejor opción de todas.
Son recuerdos para olvidar, es polvo,
maldición de los escapados.
Menos mal que los caracoles son lentos,
ellos jamás conocerán mareas bravas.

Ahora ve esperanzas de ser Robinsona,
de escribir en algún sitio su historia,
de soñar con galaxias huidizas.
Ve ríos de triunfo, fracaso y amor,
aguas sin nombre que susurran
universos metidos en un caparazón.

Sitting on the grass,
La Lacrimosa sees the hours pass
Tucked into gray snail shells;
Her eyes shining and dream
Expects to see the future run
On that trail that shines bright in the sun.

Sees rivers of triumph, failure and love,
Nameless waters whispering
Universes tucked into a shell.

How many times has she seen her nanny
Rolling the shells to divine?
How she read air drawings on them
And could know well before anyone else
What the sea would bring them.
But Cuba is now far
Like Grandma and her magic.

Sees rivers of triumph, failure and love,
Nameless waters whispering
Universes tucked into a shell.

Dad works as a waiter, Mom clean floors around town,
La Lacrimosa handles uncovering the secrets of the world.
It´s the good thing of being a child,
There´s no tomorrow to fear.
You are as the snails, innocent,
Scribing shining rivers ahead.

Still hears her grandmother rolling them,
Still remembers the ship that brought them,
Glory only sailing in their eyes
And it may be that was for the best thing.
These are memories to forget, is dust,
Curse of those that escape.
Luckily snails are slow,
They´ll never know rough seas.

Now sees hope of being Robinson,
Sees somewhere to write her story,
And dreams of elusive galaxies.
Sees rivers of triumph, failure and love,
Nameless waters whispering
Universes tucked into a shell.

jueves, 8 de noviembre de 2012

El Último Vuelo del 38 (The Last Flight of 38)



Mi Rosa:

Te escribo por última vez para relatarte una última aventura, el viaje que me alejará por siempre de ti. Sé que es triste no estar ahí para despedirme pero sé que lo entenderás, estés donde estés.

Sé que en los días pasados, había perdido toda esperanza tras las acusaciones de Gaulle y creía haber perdido a mi principito para siempre pero, la fortuna ha sabido llevarme hasta él. Ahora nadie podrá meterme en más guerras y sólo echare de menos volar pero, sé que aquí no volveré a conocer más el sufrimiento.


Si recuerdas bien, fui enviado en misión desde Córcega en un P-38 totalmente desarmado y con rumbo el sur de Francia. Llevaba meses cayendo en la oscuridad, en las fauces de la serpiente mientras cientos de voces debatían si debía o no retomar mi vida en el cielo. Encontrarme de nuevo en el aire fue una sensación maravillosa pero el destino tenía otros planes.

Eran cerca de las doce de la noche cuando escuche el sonido de un motor tras de mí. Al reconocer para mi horror la silueta de un Luftwaffe, trate de perderle en la oscuridad mientras escuchaba el silbido terrible de la metralleta alcanzando la cola del avión. Si perdía más altura, estaba perdido así que ni me di cuenta cuando la propia oscuridad me engulló sin previo aviso y ya no supe más. Habría jurado, Rosa mía, que fui tragado por una gran serpiente pero durante largo rato apenas fui habitante de este universo. No sabía si alguna bala me había alcanzado y yo estaba simplemente hundiéndome en las aguas del Mediterráneo. Fue un escalofrío lo que me despertó, súbdito, húmedo pero lo bastante efectivo como para que abriera los ojos y contemplase delante de mí los irises plateados y llenos de estrellas de mi principito.

Me creí muerto durante varios minutos pero había algo en su tierna sonrisa que me convenció de que seguía con vida. El tacto arenoso de mis dedos me descubrió la playa donde estaba tendido y el cielo bañado de constelaciones trajo de vuelta mi experiencia en el Sahara. No estaba muerto, Rosa querida, seguía vivo y de algún modo estaba en el lugar donde conocí a mi pequeño amigo.


Continuará…


My Rose:

I write to you one last time to tell you my last adventure, the journey that shall take me away from you forever. I know it's sad not being there to say goodbye but I know you'll understand, wherever you are.

I know that in the last days, I had lost all hope following the allegations of de Gaulle and believed I had lost my prince forever, but fortune has taken me back to him again. Now nobody can get me into more wars and I will only miss flying but I know that here, I will not know more suffering.


If you remember well, I was sent on a mission from Corsica in a P-38 fully disarmed and bound for the south of France. For months, I had been falling into darkness, into the jaws of the snake as hundreds of voices debated whether or not I should resume my life in the skies. To be back in the air was a wonderful feeling but fate had other plans.

It was about twelve o'clock when I heard the sound of an engine behind me. I recognized with horror the silhouette of a Luftwaffe, and tried to lose in the dark as I listened to the terrible hissing of the submachine reaching the plane´s tail. Losing more height, was my doom so I barely noticed when I swallowed by the darkness itself without warning and knew no more. I could have sworn, my Rosa, that it had been a giant snake who swallowed me but, for a long time but I wasn´t one of the inhabitant of this universe. I did not know if a bullet had reached me and I was just sinking in the waters of the Mediterranean.

It was a cold chill that woke me, sudden, wet and enough effective to make me open his eyes and behold before me the silver and full of stars iris of my Little Prince.


I believed myself dead for several minutes but something in his tender smile convinced me that I was still alive. The gritty feel of my fingers made me notice the beach where I was lying and the constellation bathed sky brought back my experience in the Sahara. I was not dead, dear Rose, I was still breathing and somehow in the place where I first met my little friend.


To Be Continued ...

domingo, 28 de octubre de 2012

Aniversario de TROWS (Happy Birthday TROWS!)


Veintiseis años con vosotros y con más ganas que antes y muchas más que vendrán, desde la dirección de TROWS os agradecemos todo este apoyo y cariño incondicional que nos habéis prestado. Muchas más aventuras, magía y misterio nos esperan en el próximo año.

¡Seguimos nuestro viaje!

Twenty-six years with you and more eager than before and many more to come. From the direction of Trows we appreciate all this unconditional love and support you have given us. Many more adventures magic and mystery await us in the coming year.

We continue our journey!

jueves, 18 de octubre de 2012

La Danza (The Dance)


(Inspirado en Rudyard Kipling y la música de Duendelirium)



Hoy, hoy será sólo para nosotros,
hoy tejerá la gran serpiente.

A mi voz, surgirá presta y fiera
con sus plumas manchadas
y un placer nacerá con los gritos
de socorro del asesino atacado
mientras le susurran al oído.

Oh, hoy bailarás con la muerte.
Oh, hoy la Dama Gris te llevará
hasta la danza de Kaa.

Hoy, hoy será sólo para nosotros,
hoy tejerá la gran serpiente.

Tu prisión de huesos cederá
ante los anillos fríos y sedosos
que te envuelven lentamente.
Ahora habla y dime, bandido,
¿quién susurra en tus oídos?

Oh, hoy bailarás con la muerte.
Oh, hoy la Dama Gris te llevará
hasta la danza de Kaa.

Oh, recuerda siempre
a la muerte que anda,
a la muerte que baila.

(Inspired by Rudyard Kipling and music from Duendelirium)



Today, is the day just for us two,
Today will weave the great snake.

My voice calls, it arises fierce
With its feathers stained
And pleasure will be born with the cries
Of the distressed murderer in pain
While it whispers in his ear.

Oh, let´s dance with the Death.
Oh, now Gray Lady shall take you then
To Kaa´s dance.

Today, is the day just for us two,
Today will weave the great snake.

Your bones prison will yield
In the cool and silky rings
Slowly surrounding you.
Now talk and tell me, villain,
Who whispers in your ears?

Oh, let´s dance with the Death.
Oh, now Gray Lady shall take you then
To Kaa´s dance.

Oh, always remember
The walking Death,
The Dancing Death.

martes, 16 de octubre de 2012

Ocaso (Twilight)




Nunca había abandonado durante tanto tiempo la casa. Era un hecho y sin embargo, al cerebro le costaba digerirlo, por no decir pensar en sus consecuencias, terribles y funestas consecuencias.



Ella se había ido para no volver y en la mente de él, surgieron entonces más de mil preguntas. Siempre había podido presumir que no había enigma que no pudiera resolver pero ahí estaba, sin una sola respuesta. Era algo frustrante y bastante aterrador por lo que optó por no volver la cabeza cuando salió bajo la lluvia.

El vacío se le plantó delante con las fauces bien abiertas y él sólo pudo agarrarse de mala manera al borde. La alevosía había sido su obra maestra pero hasta su misma creación ahora amenazaba con cortarle las alas. Ya no había vuelta atrás.



Dirigiendo una última mirada de soslayo a la puerta desvencijada, emprendió la marcha, escuchando voces en las calles que llamaban una y otra vez a la que llegó a ser la dueña de sus sueños y respiraciones. Acusadoras y afiladas, no tardarían en ir tras él, así que evadiendo los gritos de los hombres que se acercaban, busco refugio en un callejón donde tantas veces ella le había confiado los secretos mejor guardados del mundo.

Aquel juego de espías había sido el modo de vida de ambos y por desgracia, en las normas no pone nada que prohíba la traición, ya que es la parte más “divertida”. Y aún así, ¿qué victoria era esa sin su presencia? ¿De qué servía seguir vivo sin una razón para estarlo?


Un rayo iluminó la ciudad y sus ojos se cerraron unos instantes.



Si una maldición le había alcanzado, al menos que fuese la de ella. Con eso quizá sí le quedaban motivos para seguir existiendo, consumando su última voluntad.


He had never left the house for so long. It was a fact, but the brain had trouble digesting it, let alone think about its consequences, dire and deadly consequences.

She was gone to never return, and in his mind, thousandss of questions began to appear. He had always been assumed that there was no enigma he couldn´t solve and yet, there he was, with no one answers. It was pretty scary and frustrating so he chose not to turn his head when the rain came.

Emptiness stood before him with its jaws wide open and all he could do was barely hold the edge. Treachery had been his masterpiece but its creation was now about to clip his wings. There was no turning back.


Running a last glance at the rickety door, he set off, hearing voices in the streets calling again and again the one who became the mistress of his dreams and breaths. Accusatory and sharp, they would soon go after him, so avoiding the cries of the approaching men, he found shelter in the alley where so many times she had entrusted him with the best kept secrets in the world.

Game of spies that had been the way of life for both and that, unfortunately, puts no rules banning treason, since it is the most "fun" part of it. And yet, what was this victory without her? What was to be alive without a reason to be?


Lightning enlightened the city and he closed his eyes for a moment.



If a curse had stroke him, then at least let it be hers. Then maybe he had a reason to continue, consummating her last will.

viernes, 5 de octubre de 2012

La Guerra de los Clavos. Huellas en Hierro (War of Spikes. Tracks on Steel)

Hay pocos herreros en el valle y algunos bastantes necios por lo que recurrir a lo servicios de mi leal Caront, no era algo tan extraordinario. Maestro herrero y hombre de provecho en varias especialidades, había pasado ya los cincuenta inviernos con una salud de hierro.

Saber que visitábamos la región de Ermis le puso una expresión de desconfianza en el rostro mientras herraba a Fantasma para el día siguiente. Me ofreció usar los clavos de la bolsa para las herraduras nada más oírlo, sospecho que porque era consciente de la fama del joven señor que gobernaba la zona. Se contaba de su milagrosa lucha contra la muerte en su infancia y cómo ahora dirigía con mano de hierro pero tanto Caront como yo sabíamos que todo era fachada. El joven rey había arruinado el valle y sus nobles conspiraban en la sombra contra él. Meternos en sus dominios, era colarse en un nido de víboras.

There are few blacksmiths in the valley and most of them are fools, so requesting my loyal Caront´s services was not something extraordinary. Master blacksmith and hardworking man of wide knownledge, he had passed fifty winters with an iron constitution.

When he heard we were heading for Ermis country, he put an expression of distrust in the face while shoeing a Phantom for the next day. He then offered me to use the bag´s nails for horseshoes, I suspect it was because he was aware of the reputation of the young lord who ruled the area. People talked of his miraculous fight against death in his childhood and how now the lord ran the land with an iron hand but both Caront and I knew it was all facade. The young king had ruined the valley and nobles conspired against him. Get into his dominions, was sneaking into a snakes pit.

lunes, 1 de octubre de 2012

CLUB ABC



(En honor a Les Miserables y a cuantos viven ese rumor)


¿No les escuchas hablar?
Preparan cambios, revoluciones
que saben a susurros.
Sus corazones hechos de trapo
y sus sueños cosidos
con ecos, suspiros.

Ahora ya no queda nadie en el cuarto,
sus gritos, verdades y mentiras
murieron con ellos en algún rincón
mientras un murmullo les respondía.

Pobres de nosotros,
pobres ellos.
Voces desaparecidas,
devoradas por política.

Ahora quizá les oigas,
si buscas silencio en la multitud;
están bien escondidos ahí.
Prometieron cambios
pero sólo pudieron dar susurros.

(In honor of Les Miserables and all those living that rumor)


Do not you hear them speak?
Preparing changes, revolutions
That sound like a whisper.
Their hearts made of rag
And their dreams sewn
With echoes, sighs.

Now there's no one in the room,
Their cries, truth and lies
Died with them in a corner
While a whisper answered.

Woe to us,
Woe to them.
Missing voices
Devoured by politics.

Now perhaps you hear them,
If you look quietly in the crowd;
There are well hidden.
They promised changes
But could only give whispers

martes, 25 de septiembre de 2012

Querido Zorro (Dear Fox)



Te escribo porque no sé cómo decirte
que el tiempo de las imagenes vuela,
pero tú eres eterno.

Chispas de fuego,
arrullo del espíritu.
Querido zorro,
hoy te escribo con el corazón.


I am writin for I don´t know how to tell
That pictures are fleeing,
But you are everlasting.

Sparks of fire,
Lullaby of souls.
Dear fox,
Today I write from the heart.

miércoles, 5 de septiembre de 2012

Estrella Negra (Black Star)



Tú yo somos
de la misma sangre,
cuerda larga en el cielo.

Sueño de las sombras
al borde de la noche,
que repta en silencio.

Serpiente del mundo,
amiga Jormungadr,
estrella negra.

We be of one blood,
You and I,
Dragon in the Sky.

Dream of Shadows
On the edge of night,
Creeping in silence.

Snake of the world,
Jormungadr my friend,
Black star.

miércoles, 22 de agosto de 2012

El Ángel Caido (The Fallen Angel)



Cuando lo hicieron, fue motivo de polémica y de abucheos. Subido en su pedestal, veía como se le caía el tiempo encima mientras los años se iban sucediendo, amenazándole con tirarle definitivamente.

Una mañana, ya veía su destino lo bastante negro como para jurar que el infierno se le quedaba demasiado corto en comparación.

Fue entonces que vio a un hombre que observaba su figura alada con una sonrisa. ¿Quién osaba hacer tal cosa? ¿Quién desafiaba a la opinión? Nada pudo averiguar pero durante los años siguientes, aquel singular personaje pasó largos ratos en su plaza, como si el parque del Retiro fuese el patio de su casa y el ángel su guardián. A menudo venía acompañado pero siempre tenía una mirada sólo para él. Y eso levantaba el ánimo de tan desgraciada estatua que seguía resistiéndose en su pedestal.

Un día el hombre dejó de venir. En su lugar, se plantó una niña que tantas veces había acompañado al buen amigo de nuestro protagonista. Había un vacío enorme en la muerte de aquel caballero toledano pero tanto el ángel como la niña sabían algo que escapaba al resto de transeúntes.

El Ángel Caído sería para siempre y sin ninguna duda, el celador del jardín más hermoso de todos.

When he was made, he quickly became subject of controversy and catcalls. Up in its pedestal, he looked as time was towering on his head. As the years walked away, this menace became more than just words.

But then, one morning, as he saw his fate dark enough to swear that hell was too soft with him.

It was then that he saw a man watching his winged figure with a smile. Who dared to do such thing? Who´d challenge a whole city? Nothing he could find about it but in the following years, the peculiar gentleman spent long periods in his place, as if the Retiro Park was his backyard and the angel, its keeper. He often came with someone but always had a look just for him. That lifted the mood of the miserable statue that decided to stay its ground.

One day the man came no more. Instead, stood a girl who had so often accompanied the good friend of our hero. There was a huge void caused by the death of that gentleman from Toledo but both the angel and the girl knew something that was beyond the rest of the people around.

The Fallen Angel would be forever and without a doubt, the guardian of the most beautiful garden of all.

sábado, 18 de agosto de 2012

El Muro (The Wall)


Eh, ¿sigues ahí?
Así se vive en la soledad
y no hay cura para nosotros,
dos reos de la locura del hombre.
Te dire algo, esto no es el final.
Escúchame ahora desde otro lado
de este muro infernal
que nos separa y traspasa.

Estribillo:
Dame sólo una oportunidad,
para buscarte en las sombras
de este lugar sin nombre.
Hazme una señal
y yo te cogeré antes de caer.
Estoy muerto de miedo, amor,
porque no sé qué va a pasar.
Así que, sueña
para que mi cuento, mi nana
te lleven al hogar.

Busca algún hueco,
un rayo de esperanza para salir.
No temas, yo creo en tí,
tu camino está lejos de acabar aquí.
No te ahogues aún, por favor,
que no se apaguen tus ojos.
Tienes mucho valor
y una vida por sentir,
así que no te rindas, por favor.

Estribillo

Un balazo que resuena,
alguien que se marcha.
Pero yo sé que sigues ahí
y puedes ver la salida.
Coge todo tu valor y corre
ahora hacia la libertad...

Estribillo

Hey, you still there?
So you live in solitude
and there is no cure for us,
two inmates of the folly of man.
Tell you what, this is not the end.
Hear me now from the other side
of this infernal wall
that passes, that separates us.

Chorus:
Just give me a chance,
to look for you in the shadows
in this place with no name.
Give me a sign
and I'll catch you before falling.
I'm scared as hell, love,
because I dunno what´s next.
So dream
so that my story, my lullaby
takes you home.

Find some place,
a ray of hope to the world.
Fear not, I believe in you,
Your journey is far from here.
Do not drown yet, please
you do not shut your eyes.
You have much worth
and a life to feel,
so do not give up, please.

Chorus

A bullet that echoes,
someone leaves.
But I know you go on
and you can see the light.
Take all your courage and run
Now to freedom ...

Chorus

viernes, 6 de julio de 2012

Pandora



From the depths of oblivion
to the boldness of remember;
a terrible daring
that might cost our lives.

The steel city awakens
the wrath of old scars,
and seeks for justice.

We have crossed
the borders of fate.
A nightmare returns
and the sun leaves.

Breaking the laws
between iron and flesh,
to discover the secret
of the divine box.

There are no places to cover
the horror that looms here
and lurks for preys.

His traces are gone
but never the pain.
Out of the golden box
the monster of revenge.

Chorus

The sun rises
storm ceases.
Many fall,
others go on.
Is it the end?
Or just begun?
Will we know what

brought the beast?

Chorus

Desde las profundidades del olvido
a la audacia del recordar;
una terrible osadía
que podría costarnos la vida.

La ciudad de acero despierta
la ira de viejas cicatrices,
y busca justicia.

Hemos cruzado
las fronteras del destino.
Una pesadilla vuelve
y el sol se va.

Rompiendo las leyes
entre el hierro y la carne,
para descubrir el secreto
de la caja divina.

No hay sitios para tapar
el horror que se avecina aquí
y está al acecho de presas.

Sus huellas se han ido
pero nunca el dolor.
De la caja de oro
el monstruo de la venganza.

Estribillo

El sol se levanta
la tormenta cesa.
Muchos caen,
otros siguen.
¿Es el fin?
¿O acaba de comenzar?
¿Sabremos lo que

trajo a la bestia?

Estribillo

Grabación de Steel Rock (Tape on Steel Rock)

(¿Os atrevéis a imaginar lo que sigue?)

Grabando.

Aquí la Dra. Kaddish, encargada del paciente 00894673432MP, quien ha sido sentenciado a por lo menos cuatro cadenas perpetúas y sin embargo, parece resistirse a recibir tratamiento alguno.

— ¿Qué hay, doctora? ¿Otra vez con su único amor, la grabadora?
—Sr. Titus. Por si no lo ha notado, es parte del tratamiento.
—Ya. ¿Y luego qué? ¿Lo escucha en casa para no sentirse sola? Seguro que mi voz le pone un montón.
—… Es usted un salido.
—Por favor. ¿Qué hombre de mi categoría no sabe eso? En fin, ¿qué le pica hoy?
—Hoy podríamos hablar sobre lo ocurrido el otro día.
— ¿Eso de los soldados? Doc, está usted perdiendo facultades.
— ¿A qué se refiere?
—Debería darme las gracias por salvarle la vida.
— ¿Después de estar a punto de partirme el cuello? No gracias.

— ¿Las bromas no son su fuerte?
—Digamos que fue una de muy mal gusto.
—Si usted lo dice. Pero debe admitir que fui su Príncipe Azul durante un rato.
—Sr. Titus. Los Príncipes Azules no rebanan pescuezos.
—Cierto. Sólo cabalgan en caballos blancos con sonrisas de anuncio.
— ¿Qué sintió cuando se abrió la puerta de la celda?
— ¿Sin preámbulos? Cabreo. Tenía a un tipo con una kalashnikov delante que se creía que era más malo que nadie. ¿Se lo puede creer? Y llevaba una hora riéndose de nosotros porque estábamos entre rejas y él no. Así que, ¿qué mejor que bajarlo de las nubes?
— ¿Asesinándolo?
—Doc, eso son palabras mayores. Yo prefiero, “meterle una patada por el culo”.
—Muy bien, ¿y qué me dice de la perspectiva de fugarse?
—Fantástica pero le diré algo. Si me fugará, echaría de menos sus aburridas charlas.
— ¿Eso es un cumplido?
—En grosso modo, sí. Sí lo es.

—Pero, ¿qué pensó al ver que invadían la isla?
—Pues, muchas cosas. Primero que era una evasión al estilo Steve McQueen, usted sabe. Pero luego, al ver cómo se ponían de gallitos y que básicamente les importábamos un rábano, me dije que era hora de sacar la basura. La isla es mi hogar, en muchos sentidos. Es como el nido de Mamá Pato. Siempre es mejor que la ciudad donde todos te tratan de rarito.
— ¿En qué sentido?
—Usted conoce bien la respuesta.

--------------

(Can you guess what goes next?)

Recording.

This is Dr. Kaddish, in charge of the patient 00894673432MP, who has been sentenced to at least four life sentences and yet seems reluctant to receive treatment.

`What's up, Doc? What, again with your only love, the recorder?´
`Mr. Titus. In case you have not noticed, is part of the treatment.´
`Right. And then what? Do you listen at home to not feel alone? Surely my voice is pretty smexy.´
`... You are a maniac.´
`Pleease. What kind of man of mine does not know that? Anyway, what´s gotten into ye today?´
`Today we could talk about what happened the other day.´
`The soldiers thing? Doc, you're losing your touch.´
`What do you mean?´
`You should thank me for saving your life.´
`After being on the verge of breaking my neck? No thank you.´

`Jokes are not your forte?´
`Let´s say it was one of very bad taste.´
`If you say so. But you must admit that I was your Prince Charming for a while.´
`Mr. Titus. Prince Charming slices no necks.´
`Right. Just rides on white horses with fresh mint breath.´
`How did you feel when they opened the cell door? '
`Without ado? Pissed off. Had a guy with a Kalashnikov ahead that was believed himself meaner than all of us. Can you believe it? And spent an hour laughing because we were behind bars and he was free. So, what else could I do but cooling him down? '
`¿Killing him? '
`Doc, those are strong words. I prefer, "putting a kick in the ass"´.
`Okay, and what about the perspective of running away? '
`Fantastic But I tell you something. If I leak out, would miss your boring lectures .'
`Is that a compliment? '
'In broad terms, yes. Yes it is. '

`But what did you thought when you saw them invading the island? '
`Well, many things. First it was a Steve McQueen style one, you know. But then, seeing how they went all cocky and basically we mattered a damn, I thought it was time to take out the trash. The island is my home, in many ways. It's like Mother Goose's nest. It is always better than the city where everyone treats you like a strange. '
`In what way? '
`You know well the answer. '


jueves, 5 de julio de 2012

Sídhe



Allá donde el viento pasa
y las historias son memoria,
escrito en las montañas
quedará nuestra amistad.

Seguiré ese camino
que me lleva a tus palabras.
Montaré sobre el viento, te encontraré.

Donde las hadas viven sin miedo
y tus ojos esconden un nuevo día,
profundas aguas esconden reflejos
de mucho tiempo atrás.

Cada cuento es una lección,
el destino pende de ser uno mismo
y la amistad, es puente al cielo.

Seguiré ese camino
que me lleva a tus palabras.
Montaré sobre el viento, te encontraré.
Volveré, te lo prometo, volveré.

Wherever the wind passes
And stories are memory,
Written on the mountains
Will remain our friendship.

I will follow that path
That leads me to your words.
I will ride on the wind, I'll find you.

Where the sídhe live without fear
And your eyes hide a new day,
Deep waters hold reflections
Of times lost long ago.

Each story is a lesson,
Fate depends on being yourself
And friendship, is bridge to heaven.

I will follow that path
That leads me to your words.
I will ride on the wind, I'll find you.
I´ll back to you, I promise, I´ll return.

lunes, 2 de julio de 2012

Okashī no Kaidan. ODD



En la oscuridad de la noche, seres extraños y peligrosos deambulan por la ciudad a la caza de cualquier ser vivo que vean... Algunos de ellos, pueden derribar casas o sorberte el alma sin problemas. Pero alguien parece no estar muy de acuerdo y no sólo se encarga de estos demonios, tambien de todos los delincuentes y gente malpensada; ese alguien ha sido bautizada como ODD.




Renzo, un joven periodista recien llegado, recibe la orden de investigar a tan misterioso personaje; pero la cuestión es que él es esa misteriosa mujer que se baña en sombras para ayudar al más desvalido. Dentro del alma de Renzo, está la de un joven soldado muerto que le produce pesadillas y que le permite interactuar con la oscuridad... En sus muchas salidas, busca a los seres creados en el mismo laboratorio que ella y las notas ocultas de su creador.




Al principio, tendra que competir con un veterano periodista llamado Vaucis pero los dos acabaran haciendose amigos al perseguir la misma pista.




¿Dirige alguien los ataques de los experimentos?¿Dónde estan las notas de Gast?




Todo eso y mucho más, muy pronto.


In the darkness of the night, strange and dangerous monsters roam through the city hunting any living being they see ... Some of them can tear down houses or eat up your soul. But someone seems to disagree and not only takes care of these demons, but also of all offenders and criminals. That someone has been baptized as ODD.


Renzo, a young journalist, recently arrived, has been ordered to investigate this mysterious character, but he is actually this mysterious woman who bathes in the shadows to help the helpless. Renzo within his soul, is from a dead young soldier that produces Renzo nightmares and allows him to interact with the dark ... In her watches, tries to find the beings created in the same laboratory as her and the notes of their creator.


At first, he will have to compete with a veteran journalist called Vaucis, but the two will end up becoming friends; pursuing the same track.


Does someone direct the attacks? Where are Gast's notes?


All this and much more very soon.

martes, 26 de junio de 2012

La Guerra de los Clavos (War of Spikes)




La nieve cae en este páramo desolado. El viento recoge el aliento de los muchos que hoy han partido hacia su último viaje y yo estoy solo sobre esta colina. Solo sobre el lomo de mi caballo, Fantasma, que en tantos viajes me ha acompañado como mi más fiel amigo.

Aún recuerdo nuestros viajes por las cortes de tantos grandes señores, las traiciones y deseos que hemos contemplado a lo largo de este camino. Muchos nos han ofrecido que les sirviéramos, que pusiese mi espada al servicio de aquellos que en su cobardía, querían que yo defendiera su causa. Pero mi sitio no era ese, no, me lo decía el viento, me lo contaba el corazón desde que iniciamos nuestro viaje allá por las Tierras Altas, lejos de aquí. Jinete y caballo atados a la misión de limpiar el honor, vaciar esa bolsa de clavos, símbolo de abandono, que nos acompaña.


No se puede vivir con la deshonra pero el viento nos reclama hacia el Oeste, nuestra cabalgada final. Fantasma piafa y manotea el suelo blanquecino mientras yo levanto la vista hacia la negra figura del castillo de Ermis. Hace menos de una semana que dejamos al rey con sus últimas voluntades y ahora, de nuevo estoy sin rumbo. Mi misión sigue en pie.

Fantasma mueve la cabeza y emprendemos la marcha. Quizá hacia nuestro destino, quizá hacia el horizonte. Yo, Janus de Smarit, desconozco el camino que los hados me han reservado pero si esto significa volver a escuchar el eco de mi soplo, lo haré. Si me hace recuperar el polvo de mis días, seguiré mi rumbo mientras suena el sonido de mi propia muerte, un rumor metálico de clavos.


Snow falls in this desolate wasteland. The wind picks up the breath of the those who have now left on their last trip and I'm alone on this hill. Alone on the back of my horse, Phantom, who has been with me in many trips as my most faithful friend.

I still remember our travels through the courts of so many great lords, all betrayals and desires that we have seen along this road. Many have asked us to serve them, to put my sword in the service of those who in their cowardice, wanted me to fight for their cause. But my place was not there, no, so said the wind, so told me the heart since we started our trip back in the Uplands, far away. Rider and horse tied to the mission of honour, to empty the bag of cloves, symbol of cowardliness, that is tied to my chest.

You can not live with dishonor but the wind calls us to the West, our Final Ride. Phantom snorts and swipes the bleach dust while I looked up towards the dark figure of the castle of Ermis. Is been less than a week since we left the king with his last wishes and now I'm drifting again. My mission continues.

Phantom shakes his head and we start walking. Perhaps to our destination, perhaps towards the horizon. I, Smarit Janus, do not know the road the Gods have reserved me but if it means to hear again the echo of my breath, I will walk it. If I do recover the dust of my days, I will continue my course while I hear the sound of my own death, a rumor metal nails.

viernes, 22 de junio de 2012

LA COLINA DE ARRIETTY II


Erase una vez un valle,
Pequeño, perdido en Cebollera.
Un lugar donde el tiempo sueña
Para despertarse sólo a ratos.
A veces hace sol,
A veces nieva, llueve.
Todo es parte de la magia.
Estribillo:
Siente el viento de las hayas pasar,
Herraduras clavadas en madera,
Flores, setas y hadas juegan por aquí.

Más allá del camino, se esconde un país
Donde viven las edades del mundo,
Donde aún viajan los sueños.

La vida sigue en la colina
Con el reflejo del agua, circulo de montañas
Que guarda un cosmos pequeño.
Pero la Tierra Media mira al cielo
Que tantas veces refleja su rostro
En este singular punto del universo.


Estribillo

sábado, 2 de junio de 2012

Mi Amigo, el Fantasma. Mundo Escondido (My Friend, the Ghost)



Soy pequeña, todavía joven,
Una señorita en un enorme mundo.
Vivo en una gran casa vieja.
Muy cerca de donde vives tú.
A veces me siento bien,
A veces estoy triste,
Pero siempre sueño...

Con bosques infinitos y lagos de plata,
Cielos azules y tormentas grandiosas.
Visitar grandes jardines de flores.
Tras los árboles hay otro mundo,
Que yo debo descubrir.
¿Quién quieres venirse también?

El verano rueda, las estaciones pasan
En el desván donde vivo los siglos.
Este es mi invisible mundo
Pero si quieres, pequeña, sígueme.
Coge aire y vamos juntos a lo profundo
Mientras me permito pensar...

Con bosques infinitos y lagos de plata,
Cielos azules y tormentas grandiosas.
Visitar grandes jardines de flores.
Tras los árboles hay otro mundo,
Que yo debo descubrir.
¿Quién quieres venirse también?

I am little, still young,
A lady in a huge world.
I live in a big old house.
Near where you live.
Sometimes I feel good,
Sometimes I feel sad,
But always dream ...

Of endless forests and silver lakes,
Blue skies and grand storms.
Walk great grounds of flowers.
Upon the trees there is another world,
I must find by myself.
Who wants to come too?

Summer rolls, seasons pass
In the attic where I live forever.
This is my unseen world
But if you want, small one, come too.
Take air and we go together into deep
While I can think ...

Of endless forests and silver lakes,
Blue skies and grand storms.
Walk great grounds of flowers.
Upon the trees there is another world,
I must find by myself.
Who wants to come too?

I am little, still young,
A lady in a huge world.
私は大きな古い家に住んでいます。
あなたが住んでいる場所の近く。
時々私は、良い感じ
時々私は、悲しい
しかし、常に夢を見る...

無限の森と銀の湖、
青い空と壮大な嵐。
花の庭園を歩く
木の後ろに別の世界が、そこにある
私は一人で見つける必要があります。
誰も来たい?

夏はここにある、日が離れて行く。
私が住んでいる屋根裏部屋である。
これは目に見えない世界である
必要であれば、小さな女の子が、あなたも来る。
呼吸する。我々は深くに一緒に行きます
と私は思います...

無限の森と銀の湖、
青い空と壮大な嵐。
花の庭園を歩く
木の後ろに別の世界が、そこにある
私は一人で見つける必要があります。
誰も来たい?

viernes, 18 de mayo de 2012

Vesper




“Noche fiel, pulsación bien estrellada.
Solicitud total: gobierna el cielo.
Y se ahonda en seguro laberinto
La calle tan sabida que refiere,
Profunda al fin, su límite a los astros.”
Jorge Guillen.

Noche,
Tú y yo somos extraños amigos
Que han creado, huido, guerreado,
Discutido y siempre soñado.

Tú has dado pradera a mis sueños
Sin importar mis temores.
Eres escalera a la luna,
Calle de luciérnagas bailarinas.

Y yo sería ingrata
si te prohibiera este cuento
de sueños, sombras y estrellas.

Tú no te cansas de contarme
Y yo escribo y escribo
Buscándote por los rincones
De este mundo de neón.

Así pues, sin remitente ni postal,
Te envío esta carta
Desde una roja balconada.

Podría mandarte besos y abrazos,
Pero sobre todo, te mando poesía
Porque ambas sabemos
Que es ahí donde nos conocimos.

Con cariño de un polvo estelar.

Night,
You and I are strangers friends
That have created, fled, warred,
Discussed and always dreamed of.

You have given my dreams prairies
Regardless of my fears.
You are roat to the moon,
Street of dancing fireflies.

And I would be ungrateful
If I banned you this story
Of dreams, shadows and stars.

You never cease to tell
And I write and write
Looking for you in the corners
In this world of neon.

So, no address or postal,
I send this letter
From a red balcony.

I could send you kisses and hugs,
But mostly, I send you poetry
Because we both know
That it is where we met.

With love from a stardust.

jueves, 10 de mayo de 2012

WHERE THE WILD MINDS ARE



(Para Maurice Sendak de un pequeño monstruo)


Tenemos una vida, una sombra
Pero nada de la noche salvaje.
La vida que nos lleva y nos trae
Para seguir adelante como sea.
¿Dónde están mis monstruos?

¿Cómo pudo algo bueno ser malo?
Algo se torció de camino aquí.
Y no. No sé todas las respuestas
Pero jamás miro hacia atrás.
¿Dónde vivirán los monstruos?

Estribillo:
Ya puedes correr, esconderte
Pero esa chispa no te abandona.
La mente es un mar por descubrir
Y allí encontrarás tu verdad.

Y yo que sólo quise sentir algo,
Descubrir el lado salvaje del pensar
Que hace poemas, salta y corre
Pero se rastro se perdió.
¿Dónde habrán ido los monstruos?

Estribillo

Dicen que es algo alocado, feroz
Pero te da vida.
Llévalo siempre contigo
Porque te será útil.
Será nuestro monstruo.

Tenemos una vida, una sombra
Pero nada de la noche salvaje.
La vida que nos lleva y nos trae
Para seguir adelante como sea.
¿Dónde están mis monstruos?

Estribillo (x 2)


(For Maurice Sendak from a little monster)


We have a life, a double back
But nothing of the wild night.
Life leads us and brings us
To go ahead no matter what.
Where are the Wild Things?

How could something good be bad?
Something twisted on the way here.
And no. I don´t know all the answers
But never look back.
Where the Wild Things live?

Chorus:
You can run, you can hide
But that spark never leave you behind.
The mind is an ocean to find out
And here you will find your truth.

And I only wanted feel something,
Discover the wild side of the mind
That makes poems, jumps and runs
But track faded.
Where the Wild Things have gone?

Chorus

They say it's something mad, fierce
But it gives you life.
Carry it always with you
Because it will be helpful.
It will be our Wild Thing.

We have a life, a double back
But nothing of the wild night.
Life leads us and brings us
To go ahead no matter what.
Where are the Wild Things?

Chorus (x 2)

martes, 8 de mayo de 2012

NEKO



Dedicado a Antonio Vega por inspirar este cuento. “Donde nos llegó la imaginación…”

Donde guarde mi estrella azul,
Escondí una ciudad dormida
En la luna de blanca luz.

Donde la suerte se olvidó
Una puerta al otro lado,
Dibuje mi primer aliento.

Farolas, luna y viento,
Barrio de la Noche Serena.
Nieve, sombra y suspiro,
En el barrio de la Estrella.

Pincel olvidado pinta un sueño por llegar,
Mueve el mundo y sonríe al incierto porvenir
y con él, el escenario de mi hogar.

Pesadilla feroz, sombra fugaz
Que vuelve a su cárcel de cristal.
Llegará el día y todos se irán.

Farolas, luna y viento,
Barrio de la Noche Serena.
Nieve, sombra y suspiro,
En el barrio de la Estrella.

Silencio, brisa y ternura
Hacen poesía para la Luna.
Hay estrella, alma y deseo,
La noche es cuanto yo quiero.

Where I saved my blue star
I hid a sleeping city
On the moon of white light.

Where Fate forgot
A door to the other side,
I draw my first breath.

Street lights, moon and wind,
Quiet Night district.
Snow, shadow and sigh,
In the quarter of the Star.

Brush paints a forgotten dream to come,
Moves the world and smiles to the uncertain future
and with it the stage of my home.

Fierce nightmare, fleeting shadow
Returns to its glass prison.
The day will come and all be gone.

Street lights, moon and wind,
Quiet Night district.
Snow, shadow and sigh,
In the quarter of the Star.

Silent, breeze and tender
Do poetry for the moon.
There is star, soul and desire,
The night is all I care.

jueves, 3 de mayo de 2012

Maravilla (Wonder)


¿Cuántos soles
tienen tus ojos?
Allá en la luna
sueñan con verte.
Téjeme un cuento,
cabalga una canción
y vuelve siempre, vida,
no tardes.

Maravillosa criatura
Nacida en flores y preguntas.
Maravilloso temor
que mueve el corazón.
Osado pajarillo
Que escribe en mayúsculas
una ilusión.

Estrella de mis noches
que baja a mi ser.
Quiero eternidades
para dibujarte en el aire.
Báilame un nuevo día,
suéñame aventura
y vuelve siempre, vuelve siempre.

Maravillosa criatura,
Un beso lento.
Maravilloso suspiro
de tenerte cerca.
Y con el alba,
asciendes al Paraíso.
Es la vida maravillosa.

How many suns
are your eyes?
There in the moon
dream to see you.
Build me a story,
ride me a song
and always come back, life,
do not be late.

Marvellous creature
Born in flowers and questions.
Marvelous fear
that moves the heart.
Bold bird
Writing in capital letters
a DREAM.

Star of my nights
going down to my side.
I want eons
to draw you in the air.
Dance me a new day,
dream me an adventure
and back always, always return.

Marvelous creature,
A slow kiss.
Marvelous sigh
to have you near.
And with the dawn,
ascend to Paradise.
Life is marvelous.

Quanti soli
sono i tuoi occhi?
C'è nella luna
sogno di vederte.
Tessere una storia
corse una canzone
e sempre ritorna, vita,
non tardare.

Meravigliosa creatura
Nato a fiori e domande.
Meravigliosa paura
che muove il cuore.
Grassetto uccello
Scrivendo in stampatello
un'illusione.

Stella delle mie notti
scendendo al mio essere.
Voglio l'eternità
per disegnare ti nell'aria.
Danza un nuovo giorno,
sogni avventura
e restituisce sempre, ritorna sempre.

Meravigliosa creatura,
Un bacio lento.
Meraviglioso sospiro
d´averti vicino.
E con l'alba,
ascendere al Paradiso.
La vita è meravigliosa.

lunes, 30 de abril de 2012

EL ÚLTIMO SUEÑO (The Last Dream)



En las brumas del mundo,
¿cuántas veces
le hemos perdido la pista?

El horizonte es ese extraño
Al que regalamos historias
buscando ese sueño.

Siempre tan lejos, tan cerca
mientras el corazón siga.
La canción de un silencio
se hace entre los hilos del viaje
al otro lado del alma.


Una voz te llamará
para que cruces el mar,
para que sigas tu viaje.

El rumbo a seguir
es siempre incierto
pero no las ganas.

Estribillo

Las distancias serán lo de menos
si en mi corazón siempre te llevo.
Seguiremos siempre la ruta
que nos conduce a ese lugar,
al último sueño del mundo.

In the mists of the world,
How many times
we have lost track?

The horizon is that stranger
To who we give away stories
looking for that dream.

Always so far, so close
while the heart goes on.
The song of silence
is made between wires of the trip
to the other side of the soul.


A voice will call
for you cross to the sea,
for you to follow your journey.

The way forward
is always uncertain
but not disappointed.

Chorus

The distances are not important
if you´re always in my heart.
We will always follow this way
which leads us to that place,
The last dream of the world.

sábado, 28 de abril de 2012

Luciérnagas (Fireflies)



Perdidos en un torrente de gente, ruido, luz,
Donde tanto se extravía, tanto desaparece;
Debe de quedar al menos un rincón para ser,
Un trozo de océano para navegar.

Ábrele la ventana al viento, saca el pesar,
Disfruta de la brisa y observa bien.
Te prometo que en la noche tú hallarás
Ese brillo especial que jamás solo te dejará.

Mira bien con los ojos cerrados, escucha el silencio,
El corazón siempre observa, jamás ve en la oscuridad.
Busca bien ese sitio en tu alma donde bailan incansables
Millones de luciérnagas la canción del respirar.


Y ojalá, puede ser, ¿quién lo sabe?
Puede que tus pasos.
No te lamentes, camina decidido adelante
Y sumérgete en las blancas nubes.

Abre tu puerta, deja entrar el camino
Que te lleve allá donde quieres llegar.
Donde hay esperanza hay viaje,
Donde hay amor, libertad.
Donde hay un deseo, habrá amistad.

Estribillo

Bienvenido a imaginar
Que todo es posible si lo deseas de verdad.
Si lo coges con fuerza, tuyo será. Suelta y se irá.
Todos podemos soñar pero para un día vencer,
Para ser genial, el osado triunfará.

Perdidos en un torrente de gente, ruido, luz,
Donde tanto se extravía, tanto desaparece;
Debe de quedar al menos un rincón para ser,
Un trozo de océano para navegar.

Estribillo

Mira en la noche,
Escucha el silencio,
La canción de respirar.
Mil luciérnagas bailarán.

Lost in a flood of people, noise, light,
Where much is lost, much disappears;
Must be at least one corner to be,
A piece of ocean to navigate.

Open this window for the wind, out grief,
Enjoy the breeze and look good.
I promise that you will find at night
That special glow that never leaves you behind.

Watch it with your eyes closed, listen to the silence,
The heart always observes, never sees in the dark.
Search good in your soul that place where untiring dance
Millions of fireflies the song of breathe.


And I wish, maybe, Who can say?
Maybe your steps.
Do not regret, decided to walk out
And dive into the white clouds.

Open your door, let in the way
Take you wherever you want.
Where there is hope there´s journey
Where there is love, freedom.
Where there's a will, there will be friendship.

Chorus

Welcome to imagine
That anything is possible if you really want.
If you take it with will, yours will be. Loose and go.
We can all dream but for one day bring off,,
To be great, bold shall triumph.

Lost in a flood of people, noise, light,
Where much is lost, much disappears;
Must be at least one corner to be,
A piece of ocean to navigate.

Chorus

Look at night,
Listen to the silence,
The song of breathe.
A thousand fireflies dance.

jueves, 12 de abril de 2012

ASTEROIDE B-612

(Dedicado a ese maravilloso Mingote y Pablo Guerrero)

En algún lugar de la galaxia,
Deje escondida mi alma.
Planeta a la deriva
Que ahora quiero hallar.

Manos de paja, manos unidas
Cuando ya no queda salida,
Escribiendo poema sin tinta.

Manos quietas, manos muertas
Que no alcanzan las estrellas.
Un avión las olvida, resume
Su vuelo hacia otro planeta.

No escuchéis labios traidores
De serpientes bailarinas
Ni náufragos de constelaciones
Que revientan la avaricia.

Yo quiero ser vikingo errante,
Principito de mi rosa de cristal,
Zorro sabio del ojo penetrante.

Quiero ser piloto, asteroide pequeño
Lleno de viajes y peligros.
Trinchera de los posibles e imposibles
Donde aún vive la imaginación, el sueño.


“Los cantautores son la voz de los sueños posibles.” Pablo Guerrero (Y también de los imposibles)

(Dedicated to the wonderful Mingote and Pablo Guerrero)

Somewhere in the galaxy,
I let my soul hidden.
Drifting planet
I now want to find.

Straw hands, hands joined
When there is no exit,
The poem written in no ink.

Quiet hands, dead hands
Do not reach for the stars.
An airplane forgets, resumes
His flight to another planet.

Do not listen to traitor lips
Of dancing Snake
Nor Castaways of constellations
Which burst greed.

I want to be wandering Viking,
Prince of my glass rose
Fox of the wise keen eye.

I want to be a pilot, small asteroid
Full of journeys and danger.
Trench of the possible and impossible
Where imagination is still living the dream.


"The songwriters are the voice of possible dreams." Pablo Guerrero (And also of the impossible)

miércoles, 14 de marzo de 2012

Mi Amigo, el Fantasma. El Jardín Secreto. (My Friend, the Ghost. The Secret Garden)



Han pasado los años en el valle,
el polvo, los amigos, la aventura.
Guardé aquí mi infancia
en ese jardín secreto.

Entra y descubre la aventura de creer,
la Tierra Media donde yo me críe.
Fantasmas y Hadas se pasean
mientras la luna los protege.

Entra y ponte cómodo en este cielo,
donde descubrí a los hijos del bosque.
Hiedra, setas y hayas pintan el campo
mientras el misterio viva.

Han pasado los años en el valle,
el polvo, los amigos, la aventura.
Guardé aquí mi infancia
en ese jardín secreto.

Years have passed in the valley
dust, friends, adventure.
I kept my childhood here
in the secret garden.

Come in and explore adventure of believe,
The Middle-earth where I raise.
Ghosts and fairies roam
while protected by the moon.

Come in and feel free in this heaven
where I found the children of the forest.
Ivy, mushrooms and beech paint the field
while the mystery lives on.

Years have passed in the valley
dust, friends, adventure.
I kept my childhood here
in the secret garden.

viernes, 9 de marzo de 2012

Esto es la Guerra (War)



Aviso a todos los vivos,
indignados, sueños y parecidos.
Es la hora.
Soldados, civiles,
desangrados y ceniza.
Es la hora.

Sois hijos de un retazo del destino,
de un momento de escapar o vivir,
de esa aliento divino sin nombre.

Dioses menores, alzaos
porque os han vencido.
Habéis caído presos
de una gran mentira.

Es un mundo valiente,
todavía podemos vencer
a la ignorancia, a la guerra.

Profetas, mentirosos, honestos.
Es la hora.
Líderes, parías, victimas y Mesías.
Es la hora.

Dioses menores, alzaos
porque os han vencido.
Habéis caído presos
de una gran mentira.

Es un mundo valiente,
todavía podemos vencer
a la ignorancia, a la guerra.

Warning to all living
Outraged, dreams and alike.
It's time.
Soldiers, civilians,
bledding and ashes.
It's time.

You´re children of a string of fate,
A moment of escape or live,
Divine breath that has no name.

Lesser gods, Arise
For you are defeated.
You have fallen prey
Of a big lie.

It's a brave world,
We can still win
Over ignorance, over War.

Prophets, liars, honests.
It's time.
Leaders, pariahs, victims and Messiah.
It's time.

Lesser gods, Arise
For you are defeated.
You have fallen prey
Of a big lie.

It's a brave world,
We can still win
Over ignorance, over War.

jueves, 1 de marzo de 2012

El Circo de la Niebla (Mist Circus)



Escondido en una nube
hecha de luciérnagas,
se levanta el espectáculo.

Llenan el aire, rebosan
mientras la magia y misterio
te reclaman sinceras.

Porque creer en lo bueno
puede llevarte por la niebla.
Cuesta no querer soñar
en un mundo lleno de enigmas.

Insomne jefe de pista
que se cansó de contar ovejas
y optó por susurrar estrellas.

Mis ilusiones son tan singulares
que las guardo en esta gran carpa.

Porque creer en lo bueno
puede llevarte por la niebla.
Cuesta no querer soñar
cuando los cuentos salen a jugar.

Hidden away in a cloud
made of fireflies,
stands the show.

Fill the air, bursting
while magic and mystery
claim you from inside.

Because belief in the good
can take you through the fog.
Never stand dreaming away
in a world full of mysteries.

Sleepless ringmaster
who got tired of counting sheep
and chose whispering stars.

My dreams are so bizarre
that I have in this magic ring.

Because belief in the good
can take you through the fog.
Never stand dreaming away
when stories come out to play.

miércoles, 22 de febrero de 2012

NEKO



No se puede parar el deseo
de que mil luciérnagas
llenen la noche de ilusión,
sobrecogidas, elegantes
estrellas de colores por la calle.

Y quiero creer, de todo corazón,
que el mundo gira despreocupado
mientras un sueño lo acuna.
Nada es lo que parece.

Y quiero creer, de todo corazón,
que esta oscuridad es de colores
porque me canso de vivir a gritos,
mientras mis sueños vuelan alrededor.
Son mil luciérnagas de colores.

Can not stop the desire
Of a thousand fireflies
Filling up the night of joy,
Overwhelmed, elegant
Colored stars on the street.

And I believe, wholeheartedly,
The world turns carefree
While a dream cradles him.
Nothing is what it seems.

And I believe, wholeheartedly,
That this darkness is made of colors
Because I am tired of living loudly,
As my dreams fly around.
A thousand colored fireflies.

miércoles, 1 de febrero de 2012

La Serpiente y el Dorado (Quetzalcoalt´s Dorado)



Su encuentro fue un hito del destino,
en un mundo fuera de los mapas,
hicieron una alianza para crear vida de tinta.
La obligación les separaba, ir al Dorado
se convirtió en una lacra que los mataba.
La serpiente le prometió que jamás se iría,
que jamás se iría.

Deja al agua correr, permite al viento volar,
no retengas a la serpiente en el Dorado.
Vivir en el mundo no significa sólo complacerlo
ya que por algo Quetzalcoalt huyo del Dorado.

Los deseos de muchos le arrancaban al artista alas,
mientras lloraba porque no quería perder su aliada.
¿Quién puede retener al viento?
Y a base de quitarle ruedas al tren del alma,
acabará por descarriarse u oxidarse.
¿Quién puede retener al viento?

Deja al agua correr, permite al viento volar,
no retengas a la serpiente en el Dorado.
Vivir en el mundo no significa sólo complacerlo
ya que por algo Quetzalcoalt huyo del Dorado.

Han pasado los años y ya estoy cansada,
de complacer al mundo, de temer y cumplir.
La vida sigue y yo también.
Y sigo el camino que esa sierpe dibuja en el aire,
esperándome siempre hasta tarde.
Y ambos queremos poder decir
que estáis todos invitados a venir
porque la felicidad no se persigue, se percibe.

Deja al agua correr, permite al viento volar,
no retengas a la serpiente en el Dorado.
Vivir en el mundo no significa sólo complacerlo
ya que por algo Quetzalcoalt huyo del Dorado.

Their meeting was a milestone in fate
In a world outside maps,
They made an alliance to create life in ink.
Duty separated them, reaching El Dorado
Became a scourge that killed them.
The snake promised she would never,
Would never leave.

Let the water run, allow the wind to fly,
Do not hold the snake in El Dorado.
Living in the world does not mean just to please
Because that is why Quetzalcoatl fled the Dorado.

Desires of many stripped the artist´s wings,
As he cried, not wanting to lose his ally.
Who can hold the wind?
And removing pieces of the Soul´s train
Will eventually backslide or rust him.
Who can hold the wind?

Let the water run, allow the wind to fly,
Do not hold the snake in El Dorado.
Living in the world does not mean just to please
Because that is why Quetzalcoatl fled the Dorado.

Years have passed and I'm tired,
To please the world, fear and comply.
Life goes on and so do I.
And follow the road that snake draws in the air,
Always waiting for me until late.
And both want to say
That you are all invited to join us
Because happiness is not pursued, it is perceived.

Let the water run, allow the wind to fly,
Do not hold the snake in El Dorado.
Living in the world does not mean just to please
Because that is why Quetzalcoatl fled the Dorado.

domingo, 22 de enero de 2012

Vaho (Breath)



Sobre un cristal, viajan palabras,
hace derrochar sus últimas horas.
Condiciones para ser libre, premonición.

Frío y alegría nacen una nube
que será pincel, lienzo y fuga.
Permanecer sobre la hierba, maldición
por no saber ser alma eterna.

Se pierde en la inmensidad del corazón,
suavemente desaparece antes de salir el sol.
Tú, velero del aliento, que se esconde
en las ventanas y en los recuerdos.
Tú, guerrero romántico implacable.

On a glass, travel words
squandering his last hours.
Terms to be free, premonition.

Cold and joy arise a cloud
to be brush, canvas and escape.
Stay on the grass, curse
for not knowing how to be eternal soul.

Lost in the immensity of the heart,
slowly disappears before sunrise.
Thou, breath sailboat, hidden
in windows and in memories.
You, relentless romantic warrior.

lunes, 9 de enero de 2012

El Escritor (The Writer)



Quiero usar la tinta
para hacerme como soy,
para decir lo que siento
y llevarte donde estoy.

El escritor es mago,
alquimista, bufón,
trovador y médico.

No tiene más plan
que ser palabra
en el viento.

I want to use the ink
To make myself as I am,
To say what I feel,
And take you where I am.

The writer is a magician,
Alchemist, Jester,
Minstrel and medicine.

He has no plan
But to be word
In the wind.

sábado, 7 de enero de 2012

Efecto Opuesto (Reverse Impact)

No pregunten ustedes porque creo que conocen también como yo la que se ha armado en Río de Janeiro con ese doblete de las Olimpiadas y el Mundial. Vamos, para haberlos matado. Llevan meses haciendo hoteles y sitios de lujo por toda la ciudad. Y por si esto no es suficiente, me han plantado un edificio con las últimas tecnologías justo enfrente de mi tejado. Con la vista tan bonita que tenía yo de la playa para ahora tragar con este armatoste donde las luces se apagan solas, las ventanas se limpian por su cuenta y resto de farandula de micro-chip.

Lo dicho para haberlos matado.

Y no soy el único ya que todos mis vecinos tienen la misma queja al respecto. ¿Quién quiere un trasto último modelo si está más en medio que el Jueves?

Por lo pronto, tendré que buscarme otro tejado para mis siestas aunque con eso del fútbol y de todo lo demás, no sé yo. Mis colegas Nico y Pedro se han apostado que pueden dejar esos cristales irreconocibles pero a saber con esos limpia cristales último modelo. Aunque hay pocos desafios que se les resistan a ese par de pájaros. Y mejor no mencionar a Gutierrez que no deja un sólo cable sano.

Quiero pensar de todo corazón que el progreso tiene como objetivo hacer felices a las personas pero como soy un gato, tiene el efecto inverso. Y personalemente si algún día los humanos inventan esos robots tan estupendos de los que ya fanfarronean hasta en el baño, creo que me mudaré a un árbol. Será lo más sensato.

Do not ask because I think you also know what is going on in Rio de Janeiro with the doublet of the Olympics and the World Cup. Enough to blow the city up. They have spent months making luxury hotels and locations throughout the city, and if that is not enough, they have planted a building with the latest technology right in front of my roof! I used to have a lovely view of the beach and now I´m stuck with this contraption where the lights go out just like that, the windows are cleaned on their own and other micro-chip stuff.

Like I said before, I could burn down the place.

And I am not alone because all my neighbors have the same complaint about it. Who wants a late model junk right in front of your face?


For now, I should find another roof for my naps even with that of football and everything else, I do not know. My colleagues Nico and Pedro have bet that they can leave those crystals unrecognizable but who knows with the late-model glass cleaner. Although there are few challenges that can beat up that pair of birds. And best not to mention Gutierrez who does not leave a single cable whole.

I wholeheartedly believe that progress is aimed for making people happy, but I am a cat, so it has the opposite effect. And personally if one day humans invent these robots as cool as they like to brag even in the bathroom, I think I'm moving to a tree. It will be the best thing.