martes, 4 de enero de 2011

La Colina de Arrietti (Arrietti´s Hill)



Se duerme entre las alas de las golondrinas, suspira.
El pueblo se refleja en el pantano de colores espejo
que los murciélagos cruzan de noche, las ranas y peces;
pero por ahora disfruta de la vista de la orilla.

Grises, rojos, verdes. Vive en un cuadro sin pintor
que conoce tormentas, nieve y cielos azules.
Se oyen hadas en el Cerro de la Honda, arriba,
donde tantas veces reposan las nubes dormilonas.

Para muchos esto no existe o sólo a ratos, tal vez.
La colina tras la aldea es la puerta silenciosa
al lomo del dragón tunante y perezoso que se estira
hasta la siempre blanca, siempre nube, Cebollera.

She sleeps between the wings of the swallows, sighs.
The town is reflected in the mirror color lake
Where bats fly across at night, frogs and fish;
But for now enjoy the view from the shore.

Gray, red, green. He lives in a paint without painter
That knows everything of storms, snow and blue skies.
Fairies are heard in the Hill of the Deep, above,
Where clouds so oftenly rest their sleepy heads.

For many this does not exist or only sometimes, maybe.
The hill behind the village is the silent door
To the rogue dragon's back who lazily stretches
Towards the long always white, always cloud, Cebollera.

1 comentario:

  1. Dedicado al Rasillo (La Rioja), mi Tierra Media personal y más hermoso paraíso.

    ResponderEliminar